Без темы

Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона

26 января в 03:58

когда не было самолетов, чтобы преследовать преступников, нет вертолетов, чтобы заметить их, даже не радио, чтобы объявить о своих возможностях - один человек жил в Лондоне и успешно обходился без всего этого - великий детектив мистер Шерлок Холмс. Он жил 221-Б, Бейкер-стрит. ШЕРЛОК ХОЛМС И ДОКТОР УОТСОН ПЕРВАЯ ЧАСТЬ ВСТУПЛЕНИЕ По книге рассказов А. Конан Дойля В главных ролях Шерлок Холмс - Василий Ливанов Доктор Ватсон - Виталий Соломин Миссис Хадсон - Рина Зеленая Также в главной роли Мария Соломина, Геннадий Богачев, Федор Одиноков Но я предупреждаю вас, Ватсон, он крайне вспыльчив. - Я бы сказал, он невыносим. - Как это? Он немного странный. У него странные привычки. Он необщительный. Очень хорошо. Я сам не очень люблю общаться. Это здесь. - Вы все еще хотите пройти через это? - У меня нет выбора. - Мистер Шерлок Холм в? - Входите. Он наверху. - После Вас. - Добрый день. Добрый день. я нашел это - Какая? - Формула. Я нашел реагент, который выпадает только с гемоглобином. Позвольте мне представить доктора Ватсона. Мистер Шерлок Холм Совсем недавно с востока? - Откуда ты знаешь? - Это ничего. Вы понимаете важность моего открытия, доктор? Это интересный эксперимент. Но что практического использования? Мой Бог! Это непременно практично. Ты не понимаешь Какие огромные возможности он открывает перед судебной медициной? - Дай мне свой палец. - нет! Всего одна капля крови. Вы устанавливаете, вода выглядит практически прозрачной. Соотношение крови незначительное. Один на миллион. Сейчас... Что ты говоришь? И сейчас, представьте себе, что одежда подозреваемого окрашена одним крошечное коричневатое пятно. Что это? Кровь? Ржавчина? Фруктовый сок? Покрасить? Ни один эксперт не посмел бы сказать это определенно. Принимая во внимание, что с моим реагентом вы можете сказать в считанные секунды. Правда. Я забираю свои слова обратно. Очень интересно, но Уотсон здесь по другому вопросу. - Вы говорите, что арендная плата слишком высока для вас. - Слишком высоко. И, как вы уже догадались, Ватсон только что вернулся с Востока. Он ищет квартиру в Лондоне, не слишком дорогую. - Мы могли бы разделить арендную плату. - Если вы все еще хотите компаньона. Если это подходит мистеру Уотсону ... Там 2 отдельные спальни и одна гостиная. Конечно, ты избавишься от всего этого. Ну, я считаю, что это довольно уютное место. Я считаю это подходящим, и я мог бы переехать уже завтра. Это великолепно. Я могу понять вас, мистер Уотсон. Вы должны знать миссис Хадсон. Милая старая леди, занимается своими делами, но я не такой. - Прежде всего, я курю. - Мт тоже. - Во-вторых, я играю на скрипке. - К сожалению, нет, но я люблю слушать хорошую музыку. В-третьих, я практикую химические эксперименты. Вы по праву, мертвы, чтобы они были успешными. В-четвертых, я принимаю довольно много посетителей. Но никто не придет ко мне в гости, кроме, может быть, мистер Стэнфорд. Поэтому общее количество посетителей не должно быть слишком высоким. И опять же, мистер Холмс, Я хвастаюсь той же добродетелью, что и ваша хозяйка - Я занимаюсь своим делом. И мне нравится совать нос в чужие дела. Вы стреляли в него? Да, это был счастливый случай. Хотя я неплохой выстрел. - О, мистер .... - Да? Как ты мог сказать, что я вернулся из восточных колоний? Чистая логика. Стэнфорд представил вас как доктора. Но у вас есть военная опора. Итак, военный врач. Вам трудно двигать левой рукой. Вы были ранены .. Все, что я должен был помнить, это то, где британцы сражались в последний раз. На востоке. Тихо, действительно. Мистер Ватсон. - Да? Это роман? Да. - Тебе нравится читать романы? - Ты не? Но это Диккенс. Я никогда их не читаю и не собираюсь. Я не люблю художественную литературу. Как насчет истории и философии? История, философия ... Никогда не был в этом либо. Как насчет Аристотеля? Жанна д'Арк? Коперник? Коперник? Это имя звучит знакомо. Чем он знаменит? Мой Бог. Он обнаружил, что Земля вращается вокруг Солнца. Или, может быть, вы также не знаете этого факта? Мои глаза говорят мне, что Солнце вращается вокруг Земли. С другой стороны, возможно, он прав, это ... Как его зовут? Если я могу спросить, Холмс. Вы человек с острым умом, Я могу сказать сразу. Вы эксперт по химии. Как получается, что вы не знаете вещей, известных любому школьнику? Я знал их, когда был школьником, но потом забыл. Ты хвастаешься своим собственным невежеством? Не могли бы вы рассказать грязь от Риджент-стрит от грязь с Пикадилли? Или пепел гавайской сигары от сигары Манилы? Можете ли вы сказать, что это говорит в пункте 3 британского пенитенциарного кодекса? Но я говорю об элементарных вещах, знакомых всем. Я не "все", Ватсон. Человеческий мозг похож на чердак, что вы можете наполнить все, что вы хотите, что делают дураки когда они тащат все полезное и бесполезное там. Пока, наконец, нет места для самой полезной вещи, или иначе он спрятан в спину, вы не можете вынуть его. Это не то, что я делаю. Я держу на чердаке только самые полезные инструменты. Их много, все в идеальном порядке, всегда под рукой. - Нет бесполезного барахла. - Вы называете учение Коперника бесполезным хламом? Хорошо, предположим, что Земля вращается вокруг Солнца. Какая... Что вы имеете в виду, предположим? Земля вращается вокруг Солнца. Но я не могу найти в этом смысла в своей работе. Как ужасно было бы жить в мире, где вы не могли ни с кем поговорить о поэзии, об искусстве, или политика. Где каждый знает только то, что он должен знать для своего бизнеса. Уотсон. Мне жаль. Мистер Уотсон Ватсон, я могу подбодрить тебя. Дело в том, что такие люди, как я ... мало в мире. Может быть, я один такой. - Доброе утро, сэр. - Доброе утро. - Впусти нас. - Что это, господа? В чем дело? Как вы думаете, куда вы идете, сэр? - Где? - Мы хотим мистера Холмса. Ватсон, они пришли ко мне. - Доброе утро джентельмены. - Доброе утро, сэр. Вы не ждали меня. Голод побеждает мужскую солидарность. Но все в порядке. Я тебя догоню, и тогда я смогу сыграть в шахматы. Ты играешь в шахматы? А как насчет вашего посетителя? Посетитель? Старик? Он ушел. - Он ушел? - Это верно. Я не видел, как он ушел. Миссис хадсон Вы случайно не видели, как старик покинул комнату мистера Холмса? Какой старик? Отвратительно выглядит, одетый в потертые лохмотья. Нет, не знаю И, мистер Уотсон, я стараюсь ... не замечать, кто идет туда, а кто выходит. И я бы посоветовал вам сделать то же самое. Уотсон. Заходите, Ватсон. Войдите. Скажи, Ватсон, ты когда-нибудь встречался? Кто-нибудь из этих очаровательных джентльменов? Проверь свою наблюдательность. Кто они? Мои хорошие знакомые. Я не знаю ни одного из них. После Вас. Я уверен, что вам больше не понадобятся мои услуги. Прямо вперед, пожалуйста, и используйте эту дверь. Вы можете быть уверены, ваше высочество. Что ты там ешь, Ватсон? Омлет! Я ненавижу омлет. Отложите это и одевайтесь! Зачем? Мы ужинаем в «Феррари», перепелах и «Шато Роуз». Сегодня я богат. Спасибо, я полон. Миссис хадсон Разве вы не находите, что мистер Холмс ... это несколько загадочный человек? Нет, я не нахожу это. Я не знаю это. И я предпочитаю не обсуждать его. Я тоже. Почему ты шепчешь? Его нет дома. Что, ты не можешь спать, Ватсон? Я крепко спал. Но меня разбудили эти звуки. Но ты сказал, что любишь музыку. Музыка, да. Но это ... Я думал, что у кого-то случился приступ. Или кошка попала в трубку. Может быть, вы правы. Но это одна из моих привычек. Мне нравится так думать, и у меня есть о чем подумать. Вам лучше подумать, что это уже 2 часа ночи. - Что это? - Глаз. Человеческий глаз Стекло? Не реально. Считается, что ученик убитого мужчины хранит образ убийцы в момент убийства. Я провел несколько экспериментов, и я могу сказать, с большим сделка определенности - абсолютное дерьмо. Дорогой Ватсон, чтобы подбодрить вас Я могу сыграть вам что-нибудь более знакомое для вашего уха. Он очень скрытный. Никогда не говорит о своем прошлом, о своей семье. Вы знаете, что он делает для жизни? Нет, хотя мы знакомы уже 3 года. - Кажется, это неправильно, чтобы подглядывать. - Я согласен. Вот почему я решил наблюдать за ним более внимательно. Да? И к чему привели ваши наблюдения? Подождите. Иметь терпение. Я расскажу вам все в свое время. Я сразу заметил, что у него очень узкая сфера интересов. Он... не знаком с самыми простыми вещами, но является экспертом в УК и химии. Особенно в части ядов и взрывчатка. Он знает все о холодном оружии и огнестрельном оружии. - Это довольно хороший выстрел. - И он коробки. Коробки? Ну, я могу это проверить. Так что вы говорите? Я скажу все, что я хочу сказать. Он принимает очень странных посетителей. Я видел женщин, который вышел из своей комнаты плачет Один отвратительно выглядящий старик вошел, но не вышел. Он исчез в спальне Холмса и никогда не выходил. - Так куда он делся? - Я не знаю. Может быть, он прятался от полиции, и Холмс помог ему сбежать через окно. - Может быть, хуже. - Ты не говоришь, что Холмс имеет преступные связи? Тсс! Посмотрите налево, будьте осторожны. Делай это дискретно. - Ты видишь его? - Так? Мужчина читает газету. Это не так просто. В его газете дыра. Он смотрит на нас через это. О-о, есть еще один. Где? На дереве. Смотрю на нас. Это должны быть его люди. Ватсон, этот бедняга нашел бумагу в мусорном ведре. Вот почему в нем есть дыра. Он ждет, чтобы поднять задницу после того, как вы закончите курить. Я знаю, в это трудно поверить. Я бы не хотел верить в это сам. В Шерлоке Холмсе есть много привлекательного. Он приятная компания. Мне он нравится. Но факты говорят против него. Это то, что я нашел на комоде в холле. Мастер Ключи. До сих пор я не могу поверить, что такой человек, как Шерлок Холмс в конечном итоге станет обычным преступником. Не обычный Вот и все! Он необычный. Я уверен, что он не совершает преступления сам. Он вдохновитель. Мозг криминального мира. Чем я могу вам помочь, сэр? Ватсон, ты пришел вовремя. Я не мог разыскать свои ключи. Там они. Спасибо. Я рад, что вы их нашли. - Мистер Холмс. - Войдите. - Корзина со мной? - Ты серьезно? Вы можете сожалеть об этом. Я был чемпионом моего полка. Пора нам серьезно поговорить, Ватсон. Без сомнения, вы думаете, что я краду кошельки, Отрезать часы от зеваки, пугают прохожих в темных переулках ... Вы не забыли про руку Доктора, сэр? Плохое наблюдение. Я не бокс с моей левой. - Так что наши шансы даже искусства. - Тогда я пойду принесу херес. Начнем с того, что ты начал прятать свои часы. Раньше вы оставляли его на камине, на столе, на серванте. Предположим, вы боитесь моих посетителей. Но это не все. Раньше вы подписывались на «Times», а теперь на «Daily News». Почему? Потому что они публикуют объявления о сдаче квартир в аренду. Вы хотите изменить квартиру. И наконец. В последнее время вы начали закрывать дверь. Вы использовали, чтобы ключ торчал снаружи. Это позволяет мне сделать вывод, что вы боитесь. И ты боишься меня. Сначала я нашел это забавным. С одной стороны. С другой стороны, я понял, что должен прояснить вопрос. Я знал, что у вас спрятан пистолет для нашего последнего разговора. A "Webbly-Scott", 38. Военное ружье, если я не ошибаюсь. Конечно. Примите мои поздравления, Ватсон. Ваши выводы правильны. Но для знака. Вы должны были поставить плюс вместо минуса. Я наиболее тесно связан с криминальным миром. Я частный детектив. Детектив. - Конечно! Конечно. - Пожалуйста, успокойся. - Мистер Холмс. - Вот, выпей это. Так-то лучше. Конечно, я должен был знать! Вы типичный законопослушный англичанин, Уотсон. Британцы консервативны, и нам не нравятся перемены. Тот, кто не похож на нас в умах, легко принимается за мошенника. Я должен был угадать первый день. - Эксперименты с гемоглобином. - Ватсон. - Люди не наблюдательны. - озабочены собой. Правда. Но они мало знают о себе. Возьми тебя, Ватсон. Можете ли вы сказать, сколько ступеней искусства в нашей лестнице? 8. - Как много? - 7 10. 10. Первый писк скрипит, планка была заменена на вторую. Эти художественные мелочи. Но мелочи искусства важнее всего. Одна крошечная мелочь приводит к цепи логических выводов. Это то, на чем основан мой метод дедукции. Как это выглядит в реальности? Я покажу тебе. Они находят окурки возле тела полковника Эшби. И сигареты той же марки в сигаретной коробке полковника Эшби Кто курил сигарету? Полковник? Это то, что думала полиция. Я доказываю вне всякого сомнения, что полковник не мог этого сделать. Полковник носил большие пышные усы, И приклад был очень маленький. Он бы сжег свои усы. Да да да Потом я осмотрел отпечатки зубов и еще несколько вещей и назвал убийцу. Это был племянник полковника. Удивительный! Почему бы тебе не пойти работать в полицию? Никогда. Пусть они придут ко мне. Это именно то, что они делают, когда у них запутанный состав. Вы имеете в виду, что вы можете решить бросок не выходя из комнаты? Возможно. Хотя не всегда. Но у меня есть сеть агентов. Junkmen, домработницы, уличные парни. Они предоставляют мне необходимую информацию. И Холмс, как насчет этого отвратительно выглядящего старика? Ты помнишь его? Тот, кто вошел в вашу комнату и загадочно исчез. Он тоже твой агент? Доброе утро, сэр. Мистер Холмс, есть молодая леди, которая хочет вас видеть. - Добрый день, юная леди. - Хорошего дня, сэр. Меня зовут Шерлок Холмс. Пожалуйста, войдите в комнату. Мой друг и помощник доктор Ватсон. Вы можете доверять ему и свободно говорить в его присутствии. Ты дрожишь. Тебе холодно? - Это не холодно, мистер Холмс. - Что тогда? - Страх. - Там нечего бояться. Я надеюсь, что мы все уладим. Ты просто устал Встал рано, долго ездил на телеге по плохой дороге. Затем сел на поезд. Откуда вы знаете? Обратный билет торчит из-под вашей манжеты. Левый рукав вашего пиджака забрызган грязью. Пятна свежие. Должно быть, вы сидели слева от водителя в двухколесной тележке Именно так и было. Конечно. Почему я должен быть удивлен? Миссис Фаринтош сказала мне, что вы волшебник. Миссис Фаринтош Да... В ролях пропавшего кузена. Она послала тебя ко мне? Да. И она попросила меня еще раз поблагодарить вас. Помоги мне, мистер Холмс. Помоги мне, или я сойду с ума. Хуже всего то, что никто не верит мне. Все смеются над моими страхами. Даже мой жених говорит, что это бред сумасшедшей. Расскажи мне все с самого начала Я обещаю, что никто не будет смеяться над тобой здесь. Меня зовут Эллен Стоунер. Я живу в Суррее, в особняке моего отчима Ройлотта. Долгое время он служил в армии в Индии, но его карьера закончилось самым неудачным образом. Надо сказать, он человек с безумным темпераментом Вся семья такая. Доктор Ройлотт избил своего индуистского слугу до смерти. Он провел некоторое время в тюрьме, должен был быть казнен, но каким-то образом избежал смертной казни и вернулся в Англию. Но он был сломлен. Здесь он встретил мою маму, вдову с 2 маленькими девочками. У меня была сестра, мистер Холмс. Мы были близнецами. Мать вышла замуж за Ройлотта, и мы стали жить вместе. У матери было немного денег, не очень много, но достаточно, чтобы жить довольно комфортно. Но я не могу сказать, что мы были счастливы. Доктор был груб и часто выходил из себя. Мать боялась нас ласкать, чтобы не разозлить его. Потом умерла моя мама, и это стало еще хуже. Кому твоя мать завещала свои активы? Она оставила все Ройлотту, но было одно условие. Как только мы поженились, каждый из нас должен был получить треть денег как приданое. Конечно, мы хотели пожениться. Если хотя бы уйти от этого ужасного дома. Но никто не пришел к нам в гости. Соседи боялись Ройлотта и он не нуждался ни в какой компании. Наконец моя сестра Юлия встретила хорошего человека, не очень молодой, но приятный. И он сделал ей предложение. Я был так рад за нее! Но за 3 дня до свадьбы Юля умерла. Мисс стоунер Начиная с этого момента ... Не могли бы вы быть очень точными в своих воспоминаниях. Когда именно это случилось? 2 года назад, но я помню это ясно, как будто это было вчера. Той ночью я не мог спать, я лежал с книгой в руке. Я пришел сказать спокойной ночи. Спокойной ночи, Юля. Я вам так завидую. Через 3 дня вы начнете новый подъем. И я счастлива и грустна. Я ненавижу оставлять тебя здесь одну. Но не волнуйтесь, я часто буду приходить в гости. Доброй ночи. Доброй ночи. Эллен, ты слышал что-то шипящее ночью? - Шипение? - Да. - Где? - Я не знаю. Возможно, в коридоре, или, может быть, на лужайке. Тихое тонкое шипение. Я ничего не слышал, но вы знаете, я сплю очень крепко. И я не мог спать всю неделю. Я просыпаюсь - вокруг темно и тихо. И есть только этот шипящий звук. И стучит, знаешь, очень тихо и тонко, как кто-то просил впустить его. Тук-тук-тук. О, это, наверное, глупость. Доброй ночи. Мисс Стоунер, вы всегда закрывали дверь? Да, и Джулия, и я запирали наши двери каждую ночь. Почему? Доктор Ройлотт привез бабуина и гиену из Индии. Гиена и бабуин? И он позволяет им гулять по дому ночью. (женский крик) Юлия. Юля, открой дверь. Юля, открой! Юлия! Пестрый ... Пестрая лента. Боже ты мой. Прости меня за ... заставляя вас пережить мучительный опыт этой ночи. А как насчет твоего отчима? Проснувшись от крика, он выбежал из своей спальни, слушал ее сердце, осматривал ее учеников. Он врач. И сказал, что все кончено. Как он сформулировал причину смерти? Сердечная недостаточность Но я думаю, что она умерла от страха. Кто-то напугал ее до смерти. Помни, она прошептала: «Пестрая лента». Где она могла установить пеструю ленту? Я не знаю. Это может иметь отношение к цыганам. Я не говорил вам, цыганский лагерь обосновался рядом с нашим особняком. Интересный. Но я не сказал тебе самое главное. Месяц назад наш сосед мистер Хармитаж сделал мне предложение. - Мы должны пожениться через неделю. - Неделя? Да, но 2 дня назад они начали ремонт в особняке. Одна стена в моей комнате была демонтирована, и на время я должен был переехать в комнату моей сестры. Ночью я не мог спать. Я лежал без сна, думая о Джулии. Внезапно я услышал тихий шипящий звук. И стучит. Тук-тук. На следующую ночь это случилось снова. Всю ночь я сидел в кровати с включенной лампой. А утром я сел на первый поезд здесь, чтобы посадить тебя. Мистер Холмс, если вы мне не поможете, случится что-то ужасное. Я бы очень хотел утешить вас, мисс Стоунер, но я боюсь, что вы столкнулись с смертельной угрозой. Я хотел бы осмотреть дом и комнату, когда Ройлотт выйдет. - Можно ли это устроить? - Я думаю так. Завтра он посещает нотариуса. Он не будет в течение 2 часов. Печалька. Было бы лучше не откладывать до завтра. Но, хорошо, завтра сделаем. Не ложись спать этой ночью. Смотри, слушай и помни. - Как называется особняк? - Сток-дебил. Я буду рядом. Когда Ройлотт уходит, Вы дадите мне сигнал со свечой. Как это. - Что ты скажешь, Ватсон? - Вы здесь эксперт. Но как врач Я бы усомнился в истории этой молодой леди. Она явно находится под огромным нервным давлением. Находится в видимом возбуждении. Это вполне может быть ее фантазия. Плод ее больной фантазии. Искусство ты судишь по ее внешности? Не только это. Помните, как она описала своего отчима? Чтобы слушать ее, он абсолютный монстр. Всю свою жизнь она завидовала ему и ее матери. Обычная история. Любой психолог скажет: Не верь мужу, который плохо говорит о своей свекрови, не верь пасынку, который плохо говорит о своей мачехе. Не слушайте все ужасные вещи, которые падчерица говорит вам о ее отчиме. - Дайте мне пройти! - Ты не можешь пойти туда. - Но я буду! - нет! - Ты не имеешь права. - Дайте мне пройти! - Ты не можешь ... - Убирайся с моего пути! Старая корова! - Уходи, бандит! Идиот. Кто из вас Шерлок Холмс? Я сказал, кто из вас Шерлок Холмс? Я Шерлок Холмс. Доктор Гримсби Ройлотт. Моя падчерица Эллен Стоунер только что была здесь. - Так? - Что ты имеешь в виду, так? Ты же не думаешь, что можешь обмануть меня? Старая корова Фаринтош дала ей твой адрес. Какую ложь она рассказала обо мне? Не твое дело. Послушай, молодой негодяй! Я имел отношение к твоему виду. Просто засунь свой длинный нос в мое дело, и установить, что происходит. Я сделаю из тебя ростбиф. Слушай, сэр, я не позволю ... Закрой свой рот! Этот дурак хочет научить меня! Еще один кровавый блядь. Имейте в виду, вы оба Не пытайся обманывать меня. Теперь, что вы скажете, мой дорогой психолог? Ты не можешь пойти туда один, Холмс. Я пойду с тобой. Очень хорошо. И, пожалуйста, возьми свой пистолет. Ублюдок Ворвались в дом, оставили следы повсюду пол, испортил хороший покер. Этот актерский состав очень интересный и очень простой. Я называю их «однотрубным броском». Смысл? Пока вы курите одну трубку, вы найдете ответ. Вы хотите сказать, вы уже знаете ответ? Там не хватает нескольких деталей, но это не главное Главное - прибить убийцу и помочь молодой леди. Господа. Есть Сток-Морон. Остановитесь здесь. Спасибо, мы пойдем отсюда. Спасибо, сэр. Смотрите в окно. Там сигнал. Пошли, Ватсон. Я так рад, что вы пришли, мистер Холмс. Нет. - Это твоя бывшая спальня? - Да. Твой отчим не торопится с ремонтом. Это комната моей сестры. Теперь я сплю здесь. Что-нибудь новое, мисс Стоунер? - Ничего. - Что с твоей рукой? Я не видел этого вчера. Это должен быть твой отчим. Да. Он был очень зол на меня за то, что я пришел, чтобы установить тебя. Мистер Холмс, держитесь подальше от него, он ужасный человек. Какой ублюдок! Ставни достаточно прочные. Вы не можете открыть их снаружи. Уотсон. Вы когда-нибудь видели такую ​​странную кровать? - Странный? - Ноги привинчены к полу. Что это? Это строка из звонка. Чтобы призвать слуг. - Это всегда было там? - Нет, Ройлотт положил это там за некоторое время до смерти Джулии. Но мы никогда этим не пользовались, мы все делали сами. Если я правильно понимаю, это дыра. Да, это было также сделано в то время. Мы здесь, теперь давайте пойдем в комнату вашего отчима. - Но это заперто. - Мы попробуем разблокировать его тогда. Мисс Стоунер, в доме есть кот? Нет, нет кота. Просто гиена и бабуин. Мы не видели твою гиену, но я сомневаюсь, что она выпьет из такой маленькой тарелки. Где бабуин? - бродить по дому. Очень хорошо, Ватсон. Лучше, чем я ожидал. Я должен попросить вас об одолжении. Это не совсем что-то обычное. Я сделаю все, что вы скажете. Я и Ватсон проведем ночь в твоей спальне. Как на счет меня? Вы останетесь с нами. Это необходимо. Очень хорошо. Когда он войдет - и мы его услышим - Я потушу свет, как будто ты заснул. Ватсон, ты сидишь здесь. Постарайся не заснуть. Ваша жизнь зависит от этого. Подготовь свой пистолет. Что бы ни случилось - молчи. Не бойся, это ночная бабочка. Их много. Ватсон, ты видел? Ты это видел? (мужской крик) Мистер Холмс, вы спасли больше, чем просто мой лифт. Вы... Вы избавили меня от постоянного ужаса. Я знаю, что немного неловко говорить о деньгах, но все же, сколько я должен тебе? Мисс Стоунер, вы должны мне и мистеру Уотсону 1 фунт 6 шиллингов для нашего тарифа из Лондона и обратно. Я отказался от версии цыган с самого начала. Мисс Стоунер стала жертвой распространенных предрассудков. Люди стараются держаться подальше от цыган из-за страха за них. Они обвиняют их во всевозможных вещах. Кто ограбил церковь? Кто ворует детей? Цыгане делают. Но мистеру Ройлотту понравилась их компания. Почему? Кто знает. Возможно, чтобы разозлить своих соседей. И, возможно, он влюбился в цыганскую царицу. Однако ясно, что никто, кроме Ройлотта, не выиграет от смерти бедных сестер. Следующим шагом стал воздушный удар. Вы когда-нибудь видели вентиляционное отверстие, которое не ведет наружу, не на чердак, а в соседнюю комнату. Тогда это Строка, которая никому не нужна. Вот когда ты подумал о змее? Да. План Ройлотта был очень хорошо продуман. Болотная гадюка - одна из самых ядовитых змей в Индии. Ройлотт жил в Индии, и он знал ... его яд не мог быть обнаружен химическим анализом. Его укус оставляет 2 крошечных пятна. Кто их заметит? Но как насчет этого таинственного шипения? Чтобы скрыть улики, которые Ройлотт назвал змеей с шипением, к месту, где стояло блюдце с молоком. Но это невозможно. Вы можете сказать, что вы не читаете много. Последние эксперименты доказали, что змеи глухи. О да? Я этого не знал. Ройлотт, должно быть, подозревал, что поэтому, чтобы убедиться, он постучал в стену. Все глухие создания искусства чрезвычайно чувствительны к вибрации. Когда я услышал шелест, я использовал свой удар. Должно быть, я ударил змею, и она пришла в ярость и укусил первого, кого увидел - своего хозяина. Вот и вся история. Мой дорогой Холмс, ты замечательный детектив. Мой дорогой Ватсон, я постоянно говорю тебе. Но почему вы отказались принять комиссию? Работа стоит денег. Я не всегда отказываюсь принимать деньги. Но в этом актерском составе ... Принимать деньги от бедной девушки ... Я не богат, но я всегда могу позволить себе 2 билета в оперу. Сегодня вечером они дают «Волшебную флейту» в Ковент-Гардене. (поет мелодию) Автор Юлий Дунской, Valtry Frid, Режиссер Игорь Масленников Режиссер фотографии Юрий Векслер Художник-постановщик Марк Каплан Музыка Владимира Дашкевича Самое коварное и жестокое убийство, что преступный разум мог создать в конце XIX века, было предотвращено. Умышленный преступник стал жертвой собственных интриг: Его укусила ядовитая змея. Шерлок Холмс и Доктор Ватсон вернулись до 221-Б, Бейкер-стрит. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА УОТСОНА ЧАСТЬ ВТОРАЯ КРОВАВАЯ ПОДПИСЬ По книге рассказов А. Конан Дойля В главных ролях Шерлок Холмс - Василий Ливанов Доктор Ватсон - Виталий Соломин Миссис Хадсон - Рина Зеленая Также в главной роли Борислав Брондуков, Игорь Дмитриев, Николай Караченцов, В. Аристов, В. Баганов, А. Ильин, Л. Жищенко, О. Хроменков БЕЙКЕР СТРИТ - Что делаешь? - стрельба. Разве ты не видишь? Какой странный способ украсить комнату монограммой королевы. Мне скучно, Ватсон. Боже мой, вы много курили. И ты разрушил стену. Что вы скажете хозяйке? Я ей ничего не скажу. Я замаскирую дыру ковриком. - Вы дадите мне коврик, не так ли? Нет, не буду. Ватсон, перестань болеть за меня. Ты проиграл свою бильярдную игру, и ты меня разозлил. Здесь точно не хватает двух отверстий. Мистер Холмс, оружейник сказал у него будут пули 38 калибра только во вторник. Мы подождем до вторника. Мы мало что можем сделать. Вы называете эту криминальную хронику! Пекарь избил своего ученика скалкой. Пьяный моряк разбил стеклянное окно. Карманный вор, попавший в автобус во время неудачной попытки украсть чью-то наличность. Имейте в виду, Уотсон, неудачно! Они больше не могут выполнять даже самые простые вещи. Нет, криминальный мир определенно вырождается. - Можно только быть благодарным. - Да. Как честный обыватель, верный слуга ее величества, я благодарен. Но как детектив! Как ты узнал, что я играл в бильярд? Простой вывод. Вы могли бы легко догадаться. На твоей руке мел. Ты не портной, не школьный учитель. Почему мел тогда? Удержание: Вы играли в бильярд. Если бы ты выиграл, ты бы пришел домой с хорошим настроением. Это верно. И очень просто ... После того, как вы мне это объяснили. Сегодня твоя очередь играть белыми. Пожалуйста. Проверьте. Вы должны научиться делать логические выводы. Вещи могут сказать больше о людях, чем люди о вещах. Прекрасный парадокс. Но есть вещи, которые не имеют лица. Это выглядит так же. Возьмите мои часы, например. У меня это уже год. Что ж? Что ты можешь сказать? Я мало что могу сказать о вас. То, что ты педант и регулярно чистишь. Все это? О тебе - да. Но это кое-что рассказало мне о вашем старшем брате. Часы принадлежали твоему отцу, потом пошли во владение вашего старшего брата. Это простой. На нем выгравировано «GW». Только фамилия совпадает, значит это не моя. Вы знали, что мой отец давно скончался, и я говорил тебе, что у меня это было всего год. Это означает, что мой отец оставил это моему старшему брату. И он... затем дал это мне. Ватсон, ты добиваешься невероятных успехов. Спасибо за комплимент. Но я ожидал, что ты что-то скажешь о характере моего брата, его привычки, о ... что он за человек. Тебе бы это понравилось? Очень хорошо. Твой брат был беспорядочным легкомысленным человеком, пьяный Он унаследовал изрядную сумму денег, но все потратил впустую. Однако иногда фортуна была для него королем. Наконец он разрушил себя и умер. Я не знаю, кто рассказал вам историю жизни моего бедного брата, но это не предмет для шуток. Я не должен был вмешиваться в твои семейные дела. Я не знал, что мое предположение будет настолько точным. Уверяю вас, часы сказали мне все это. Я не объяснил вам логическую цепочку выводов и предложил заключение. Вот почему ты мне не веришь. Пожалуйста, позвольте мне объяснить. Вы видите эти цифры, набросанные иглой? Вы знаете, что они есть? Номера квитанций. Это то, что они делают во всех ломбардах, чтобы избежать путаницы. Твой брат заложил часы 4 раза. Но он выкупил это, иначе у тебя не было бы этого. Теперь посмотрите на замочную скважину. У него крошечные царапины на всем протяжении. Люди обычно смотрят утром по утрам, и утром его руки дрожали. И это происходит с людьми, которые пьют очень много. И, наконец, тот факт, что теперь у вас есть это, говорит мне, что твой брат умер. Ты прав, Холмс. Прямо как обычно. Прости, что обидел тебя недоверием. Это ничего. Мат. Что ты планируешь делать сейчас? Я пойду изучать фармакологию. У каждого есть чем заняться. Если бы ты только знал, как я ненавижу такие дни? Даже самый блестящий ум становится ржавым без работы. Ватсон, как насчет обучения дедукции? Иди сюда. Видишь этого джентльмена? Что вы можете сказать о нем? Ну ... он лондонец, идет своим путем. - Не смотрит вокруг. - логично. Благополучный мужчина с хорошим аппетитом. - Вы можете сказать по одежде и брюшку. - Браво. Вот и все. Я могу добавить что-то еще. Ему 48 лет, женат, есть сын, любит свою собаку - красный сеттер - и работает в МИДе. После рассказа с часами я могу поверить каждому вашему слову. Но как, черт возьми ?! Элементарно, мой дорогой Ватсон. Вы видите, этот человек, случается, мой брат Майкрофт Холмс. Ты вытащил мою ногу, Холмс. Но я просил об этом. Я не должен быть таким доверчивым. А если серьезно, Холмс. Идет мужчина, обычный вид Тот, кто пересекает улицу. Что вы можете сказать о нем? - Отставной военно-морской сержант? - Сержант в отставке, а ?! Должно быть, он тоже твой брат. Помилуй меня, Холмс. Ты знаешь, я не могу это проверить, и ты шутишь со мной. Есть человек, чтобы увидеть тебя. Похоже на отставного сержанта. Пожалуйста, входите, сэр. Есть письмо для мистера Холмса. Пожалуйста. Если я могу спросить, вы когда-нибудь служили с флотом сэр? - У меня есть, сэр. - В каком звании? Сержант Королевского Морского Корпуса, сэр. Спасибо. - Откуда ты знаешь? - Знаешь что? Что он был сержантом и служил во флоте? О, это ... Это длинная история, не стоит тратить наше время. Очень интересное письмо. Миссис хадсон Как вы узнали, что посланник был сержантом в отставке? Я действительно не знаю. На его ладони было изображение синего якоря. - Татуировка. - Точно, тату. Поэтому я решил, что он был моряком. Усы подстрижены по-военному. Вот я и подумал - флот моряк. Ведет себя достойно, но не выглядит как офицер - Так что я ... - Спасибо, миссис Хадсон. Уотсон! Вот, прочитайте это. «Дорогой мистер Холмс, Сегодня вечером в заброшенном доме на Брикстон-роуд наш полицейский обнаружил тело мертвого человека. Нет признаков насилия. Но капли крови можно было увидеть возле тела. Зная, что тебе нравятся такие загадки, я приглашаю тебя принять участие в расследовании. С уважением. Тобиас Грегсон. " Самый умный детектив во всей Скотланд-Ярде. У них есть этот парень Лестрейд, но он как фокстерьер, Изобилие энергии и очень мало интеллекта. Знаешь, я был слишком рано разочарован. На нашей жизни все еще будет достаточно преступлений. Что вы делаете из этого письма? Я тоже. Мы едем на Брикстон-роуд. Добрый день. Инспектор Грегсон здесь? Я Шерлок Холмс. Он со мной Неплохо. Теперь мы можем пойти в дом. Я рад, что вы пришли. Никто ничего не трогал. Все осталось так, как было За исключением пути к входу. Как будто стадо бизонов растоптало его. Я надеюсь, что у вас была возможность проверить это до этого. В доме было так много всего, что я должен был сделать. Кроме того, честно говоря, я не слишком много думал об этом. Вот он, сэр. Найти что-нибудь в его карманах? Золотые часы с цепочкой, золотая булавка для галстука. Кошелек с визитками во имя мистера Э. Дреббера из Кливленда. - Американец, я так и думал. - Я тоже. Деньги. 7 фунтов 30 шиллингов. Там. 2 буквы. Один адресован Э. Дребберу, другой - Джозефу Стенджерсону. Оба письма от пароходной компании. - По поводу билетов в Нью-Йорк. - Ты пытаешься найти Стенджерсона? Да, конечно. Сядь, Тоби! Добрый день, инспектор Лестрейд. Позвольте представить доктора Ватсона, моего помощника. Как вы сюда попали, мистер Холмс? - Грегсон пригласил меня. - В этом не было необходимости, Грегсон. Я расследую это дело, и мне не нужны помощники. Может быть, вам нужен начальник? Что мне определенно не нужно, так это твои глупые шутки. Пожалуйста, продолжайте. Грегсон! Письма... Так как вы все равно здесь, постарайтесь не мешать. Уотсон! Это интересно. "Месть". Убийство тогда? Написано кровью. - Вы уверены, что нет ран? - Не царапина. Кровь свежая. Уотсон! И это еще интереснее. - Разреши мне. - Это было под левой ногой. Он соскользнул с пальца Дреббера, когда он боролся с убийца. Грегсон, внеси его в список инвентаря. Это было бы слишком мало даже для его мизинца. Все в порядке... Потом... Должно быть, он принадлежал убийце. Теперь мы знаем: убийца был короток и были маленькие руки! - Неправильно. - Какая? Если вы заинтересованы, Вы можете записать описание убийцы. Убийца... довольно молодой человек Немного... короче меня. Носит тяжелые ботинки, курит чаруту, черные американские сигареты. Он пришел сюда в двухколесной телеге вместе со своей жертвой. У лошади было 3 старых подковы, 1 новая на передней правой ноге. Возможно, лицо убийцы красное. Мелочь, но, возможно, это может помочь нам. Мистер Холмс, я не знаю, как вы делаете эти свои трюки, ты мне все равно не скажешь. Хорошо, как он убил Дреббера? - Может, ты тоже это знаешь? - Я делаю. Он использовал яд. Быстродействующий яд. Простите, сэр. Прошу прощения, здесь что-то не так. Жены ставят яд в кофе своих мужей. Или они помещают это в капли стариков, чтобы унаследовать собственность. Но здесь, ночью! В заброшенном доме! Как он мог отравить этого Дреббера? Дом простоял 3 года. Но сегодня, когда патрулировал, я увидел свет в одном из окон. Я нашел это подозрительным и решил пойти посмотреть, что это было. Я захожу и вижу ... Подожди минутку, Res. Вы не вошли прямо. Почему вы вернулись к воротам? - Откуда ты знаешь? - Разве это не так? Это. Как мне это объяснить? Видите ли, я не боюсь тех, кто ходит по земле. Снизу - это другое дело. 3 года назад арендатор повесился в этом доме. Ну, я подумала, а если это он бродит? Я вернулся к воротам. Думал, я подожду своего партнера. Но потом я решил войти. Я захожу и вижу ... Мы знаем, что вы видели. Что ты сделал дальше? Я выбежал на улицу и свистнул, и пришел мой напарник. - Был ли кто-нибудь возле дома? - Почти никто. Пьяница прислонилась к забору, выкрикивая песню. Я собирался отвезти его на станцию, но мы были заняты. - Как он выглядит? - Обычный способ. Он был пьяный, одетый в коричневое пальто. Немного ниже тебя, с красным лицом. Помните, Res, голова полицейского не только для носить кепку. Вчера вы могли заработать сержантские нашивки. Вы смотрели на убийцу, но не приняли его. Тем не менее я не понимаю многих вещей об этом деле. Откуда взялась кровь на полу? И потом, почему убийца не убежал, но ждали возле дома, пока не прибыла полиция? Я могу ответить на это. Он вернулся на ринг. Когда он увидел полицейских, он притворился пьяным. И, Ватсон, это кольцо будет очень полезно для нас. Мы можем использовать его как приманку для ловли рыбы ... Также как они используют шпрот, чтобы ловить щуку. Я предлагаю, чтобы мы спали на нем. Доброй ночи. Доброй ночи. (Играет на скрипке) Убийца наблюдал за тобой с того момента, как ты вошел в дом. Он ударил тебя по голове, обыскал твои карманы, но не взял что-нибудь. Даже твой пистолет. Как ты сюда попал? Вы задавали вопросы весь вечер, а ночью когда я не слышал твой храп - Извините, но у вас есть эта маленькая привычка - Я подумал, что вы решили попробовать себя в роли детектива. Он собирался вернуться на ринг. Я думал о засаде сам, но решил, что это его отпугнет. Как детектив вы были непрофессионалом и слишком уверенный в себе, поэтому он напал на вас первым. - Как ты себя чувствуешь? - Как полный идиот. Не унывай, Ватсон. Ужасное преступление на Брикстон-роуд. Они убили американца. Слава богу, инспектор Лестрейд занимается этим делом. Газеты пишут, что он лучший. Инспектор Лестрейд - самодовольный дурак! Это то, что пишет «Таймс». Что-нибудь интересное в колонке объявлений? Сегодня на Брикстон-роуд золотое обручальное кольцо было найдено. Спросите у Доктора ... Уотсон? Бейкер-стрит, 221 Б, с 17:00 до 19:00. Доктор Ватсон? - Я буду притворяться Уотсоном. Вы не против, не так ли? Конечно, нет. - Где ты возьмешь кольцо? - Займи это у полиции. - Добрый день. - Добрый день. Инспектор, вы бы дали мне кольцо на пару дней? Спроси Грегсона. Я ничего не имею против этого. Если вы потеряете его, он будет нести ответственность. Мистер Холмс, я не знаю, что вы ищете, но я хочу дать вам несколько советов. Добрый день. Хватит играть в детские игры. Пока вы ищите вокруг свалки с лупой ... мы, обычные сыщики уже пришел на что-то. - поздравляю - Спасибо. Но мы не отдаем наши секреты. - Да, Грегсон? - а? - Мы не выдаем наши секреты? - О нет, нет. Мистер Холмс ... мы знаем, кто убил Дреббера. Мы еще не нашли этого человека, но мы знаем его имя. Да! Мистер Холмс, вы помните буквы в кармане Дреббера? Один был адресован ему, другой ... Джозефу Стенджерсону. Ты помнишь! Для тебя это может быть просто имя, но я узнал, кто он. Он был личным секретарем Э. Дреббера. - Так? - Что ты имеешь в виду "Так"? Они были не в очень хороших отношениях в последнее время, Хозяйка и соседи говорят, что каждую ночь они слышали шумы и ругань в квартире Дреббера. И что самое важное - угрозы. Но это еще не все! Когда мы пришли в домик, чтобы поговорить с этим персонажем, мы обнаружили, что он исчез. Ушел резко ... оставив все свои вещи позади. Таким образом, дело приобретает новый оборот. Мы должны найти этого Стенджерсона. Грегсон, ты будешь отвечать за кольцо. Когда он придет, я встречу его здесь. Ты прячешься под лестницей. Если вы слышите шум, бегите наверх. У тебя с собой пистолет? Отлично. Я прочитал ваше объявление в газете. Мне нужен доктор Ватсон. Да, пожалуйста. Здесь, пожалуйста. Подписывайтесь на меня. Мистер уотсон Мистер уотсон Есть женщина, чтобы увидеть тебя о ринге. - Это ваше кольцо, мадам? - Да. Боже ты мой! Я не могу сказать вам, как я благодарен! Мой муж, бригадный генерал сэр Артур Фитц-Симмонс был убит в Индии в битве за Агру. С тех пор я в трауре. И это обручальное кольцо ... это единственное, что у меня есть на память. Он так сильно меня любил! Он... Доктор, стакан воды, пожалуйста! Уотсон! Шерлок ... Ватсон, я должен принести свои извинения. Совсем недавно я смеялся над тобой и этим дебилом Лестрейдом, но теперь я себя одурачил. - Это был он? - Убийца? Нет. Это был его сообщник. Профессиональный актер. Очень талантливый актер в этом. И все же я должен был понять его. Черная вуаль ... Перчатки, чтобы скрыть макияж ... Мой друг, я был наказан за свое высокомерие. Теперь нам нужно вернуть кольцо Грегсону. Он взял кольцо ?! - Это верно. - О нет! Вы заметили, что соучастник приехал сюда на такси? И убийца на Брикстон-роуд тоже приехал на такси. Инспектор, Лестрейд сделал плохие пророчества, и я потерял кольцо. Но я обещаю вернуть его вам через два дня. Я надеюсь, что это так. В противном случае мне придется заплатить за это из моей зарплаты. И он не слишком большой. Но я не пришел на ринг. Мы нашли отель, где остановился Стенджерсон под другим именем. У Лестрейда есть ордер на арест. Вы можете пойти с нами, если хотите. Если он не откроется, сломайте дверь. Я иду первым. Ты прикрываешь меня. - Оставайся здесь. Где он? - Вон там. Молчи. Грегсон, следуй за мной. Тсс! Тихий. Откройте его во имя закона. Один... Руки вверх! Что вы говорите, доктор? Колотая рана. Это Стенджерсон. Я думаю, мы больше не можем подозревать его в убийстве, не так ли? Посмотри на это. Все это складывается. Деньги целы. Часы. Телеграмма из Кливленда. «Осторожно. JH в Англии». И есть недостающее звено. 2 таблетки. Так? Просто обычные таблетки. Сонные или желудочные таблетки. Для него это не имеет значения. Тебе лучше посмотреть здесь. Ничего необычного Просто лестница. Убийца поднялся по этой лестнице, а затем пошел вниз. Пошли, Ватсон. Здесь не будет ничего интересного. Господа, когда вы закончите здесь, заходите к нам. - Для чего? - У нас будет немного хереса и поговорим. Добрый день, господа. Мы нашли его. Красное лицо, коричневое пальто. Хорошая работа. Уиггинс. Это ваши новые инструкции. Да сэр. И ваш гонорар. Спасибо. Спасибо, сэр. Спасибо. Что-нибудь еще, господа? Одна сигара, сэр. Курение вредно для вашего здоровья. Посмотри, какой я худой. Это потому что я курю. Я с самого начала был уверен, что Стенджерсон не планировал убивать Дреббера. Но когда он сбежал из ложи в такой спешке, оставив все свои вещи, Я знал, что он сам боялся убийцы. Если полиция арестовала Стенджерсона, это спасло бы его жизнь. Но, увы, они опоздали как обычно. Мне любопытно узнать что за инструкция ты дал свое отчаяние. Из того, что я слышал, они проследили убийцу. Не торопи вещи, Ватсон. Есть 2 джентльмена, чтобы увидеть вас, сэр. Одним из них является мистер Лестрейд. Это для собаки. Администратор и владелец ничего не знают. Они ничего не видели. Но маленький мальчик, повар, выбрасывал помои и он заметил, что лестница, которая обычно лежала ... лежа на земле... Продолжай, пожалуйста. Прислонился к окну. Затем мужчина выбрался из окна и спустился по лестнице. Он двигался медленно и небрежно, и повар принял его за маляра или плотника. И только потом это пришло ему в голову, что вряд ли кто-то будет работать так рано утром. Как выглядел этот человек? Не очень высокий, в тяжелых сапогах и коричневом пальто. Так? Я уверен это были не снотворное или желудочные таблетки, но быстродействующий яд. Но он был зарезан, а не отравлен. Я мог бы сделать химический анализ таблеток сам, но я думаю это будет более убедительно если они сделают это в Скотланд-Ярде. О, мистер Холмс, мистер Холмс ... Возьми это. Нет! Тоби! Тоби! Тоби! Выкладывай. Тоби, куда ты идешь? Как видите, Скотланд-Ярд подтвердил вашу гипотезу. Для здоровья. Но он жив. Тоби! - Тоби! - Наша лаборатория всегда под рукой. Мистер холмс, после экспериментов, проведенных на животных они обычно продолжаются для тех, кто с людьми. Мистер Холмс, что вы? Мистер Холмс, вы видели это ... Тоби. Тоби. Что с тобой? - Мистер Холмс ... - Вас предупредили. Вы были предупреждены. Там не будет больше убийств. Это скоро закончится. Дело сложное и поначалу может показаться нелогичным. Это смутило вас. Однако такие сложные преступления наиболее легко решить. Хватит читать нам лекции. Если вы знаете, где он прячется, просто скажите нам. - Ты хочешь знать? - Да, мы хотели бы знать это. Я скажу вам, только ... - Ватсон. - Что это? Я болен. Кэбби, остановись! Мы должны помочь ему. Легко. Вода. - Одну минуту. - Помоги ему подняться. Я хочу, чтобы вы встретились ... Джефферсон Хоуп. Человек, который убил Дреббера и Стенджерсона. Какая? Через неделю они будут судить тебя в суде. Если вы хотите что-то сказать до этого, мы слушаем. Но мы должны предупредить вас, что все, что вы говорите сейчас могут быть использованы против вас. Он будет говорить. Мы знаем, как заставить их говорить. Мне нечего скрывать. Я сделал свою работу, теперь ты делаешь свою. Итак, вы признаете, что убили Дреббера а Джозеф Стенджерсон? Нет, это не было убийством. Я попробовал их и приговорил их к смерти. Они сказали властям, что я им угрожал. Я провел 2 месяца в тюрьме. Когда они выпустили меня Я узнал, что они уехали в Европу, сбежал от меня. Я сэкономил немного денег, сел на корабль и отправился на их поиски. Я искал Европу внутри и снаружи. Там не было места, где я не был. Но год назад я узнал, что они вернулись в Лондон. Я искал в своем такси весь Лондон и наконец нашел их. Теперь я ждал подходящего момента. Кабина, сэр. - Я живу здесь недалеко. - Прокатитесь, сэр. - Небезопасно гулять ночью одному. - Пошли. - Пожалуйста. - Возьми меня на Риджент-стрит. - Конечно, сэр. - Вот и все, сэр. Были здесь. - Да неужели? Нет, не так. Я покажу тебе. Куда ты меня привел? Это не мой дом. Это не мой дом. Ты меня узнаешь? Вы... Я вижу, как ты. Ты хочешь убить меня? Я могу застрелить тебя 10 раз, как бешеная собака. Или заколоть тебя и твоего друга до смерти в темной аллее. Но я этого не хочу. Здесь есть 2 таблетки. Один безвреден. Другой содержит яд. Выберите один из них. Я проглочу другой. Если в этом мире есть справедливость, ты умрешь. Если нет, тогда я не хочу жить так или иначе. Я не приму это. Ты будешь. Вы притворяетесь Богом, но вы обычный убийца! Я не буду ... Я не буду ... Помни Люси Ферье. 10 лет назад у меня была невеста. Мы встретились в Юте, в Солт-Лейк-Сити. Город мормонов. Вы знаете, кто такие мормоны? Религиозная секта. Они банда извращенных фанатиков. Они не соблюдают наши законы и они делают только то, что им говорят их лидеры. Они допускают многоженство, как проклятые язычники. Так что это Дреббер решил, что хочет взять мою невесту для своей четвертой жены. Люси Ферье. Ее отец не хотел такой жизни для своей дочери. Они убежали, но мормоны поймали их в пустыне. Друг Дреббера Джо Стенджерсон застрелен старый Ферриер И Люси ... Они силой притащили ее в дом Дреббера. В то время я был в Неваде. Когда я вернулся и узнал о том, что случилось, Я не могу сказать вам, что я чувствовал. Я любил ее... так много. Люси была всем, что у меня было. Я решил забрать ее из этого места. Но было слишком поздно. Люси умерла от стыда и горя после одного месяца жизни с этим ублюдком. Ее подруга дала мне кольцо. Я дал это ей. Это было последнее, что он услышал: «Помни Люси Ферье». Я так обрадовалась, что из моего носа потекла кровь. Это случается, врачи говорят, что это изобилие. Я окунул свой палец в кровь и написал «Месть» на стене. Я ни на секунду не жалею о том, что сделал. Только одно омрачило мою радость. Я бросил кольцо. Кто был человек, который пришел ко мне на ринг? Я не скажу вам его имя. Вам не нужно это знать. Скажу только, он мой друг, безработный актер. Он не знает об убийстве. Как вы нашли Stangerson? Вы зарезали его, не так ли? Я вижу, ты меня помнишь. Ты помнишь Люси? А старый Ферье? Я дам тебе все мои деньги. У меня много этого. - Все, что вы хотите. - нет Я не пришел за это. Здесь есть 2 таблетки. Один безвреден, другой содержит яд. Помогите! Я чувствовал, что теряю силы и ударил его ножом. Что-нибудь еще вы можете сказать? Ты знаешь остальное. Мальчик подбежал ко мне, он сказал, что джентльмен болен, и я должен был отвезти его домой. Вот так я и познакомился с Шерлоком Холмсом. Красное лицо было всего лишь догадкой. Следы на полу ... подобрал сапоги и длина шага убийцы. Я думал, что кровь, должно быть, текла из его носа. Ваше предположение оказалось верным. Но почему ты попросил мальчика искать такси? Убийца поехал на такси и вошел в дом. Такси не стояло на месте, это значит, что таксиста там не было. Лошадь двигалась. Вы можете сказать это по отпечаткам копыт и колес. В доме было только 2 человека - убийца и его жертва. Поэтому убийца, должно быть, был таксистом. Невысокий высокий мужчина в коричневом пальто с красным лицом. Но в Лондоне 4 миллиона человек. И бог знает сколько водителей. Как вы находите правильный, когда вы так мало знаете? Ватсон, я знал его имя. Нет, это не чудо. Я отправил телеграмму в Кливленд и получил ответ. Они написали, что Дреббер жаловался на своего соперника, человек по имени Джефферсон Хоуп. Однако в этом случае был один улов, пока я не узнал, что одна из таблеток безвредна. Но когда я узнал, что убийца отдает свою жертву равный шанс ... Мне как-то стало жалко за это жестокое и беспощадное, но в то же время благородный молодой человек. Есть одна из неприятных сторон работы детектива. Моя задача - раскрыть преступления, но часто преступник вызывает больше сочувствия, чем жертва. Я должен признать, Я не отдаю всех преступников правоохранительным органам. Почему? Есть определенные мелкие преступления, когда человек наказан страхом быть пойманным. И это гарантия, что в следующий раз он подумает дважды прежде чем делать что-то подобное снова. Но если вы посадите его в тюрьму, тюремные привычки будут преследовать его до конца его жизни. Но я боюсь, что это не относится к Джефферсон Хоуп. Он разрушил себя своими руками. Человек не может руководствоваться только жаждой мести. Это одно из самых бесполезных чувств, оно сушит душу. Мне всегда было жалко графа Монте Кристо. Какая трата таланта и денег! Тот из романа? Я не читал это. И Джефферсон Хоуп ... Сегодня вечером Джефферсон Хоуп умер в тюрьме. - Я знал это. - Он убил себя? Это был инсульт. - Может, ему повезло. - Что пишут газеты? Они восхваляют Грегсона, и тем более Лестрейда. А что насчет тебя? Ни слова обо мне, как обычно. Какая чудовищная неблагодарность! С этого дня я начну писать сам. Я буду твоим летописцем. И я не позволю им злоупотреблять вашими заслугами. Да, они будут читать мои истории на разных языках, в Австрии, в Японии, в России! Если я буду проклят! Автор Юлий Дунской, Валерий Фрид Режиссер Игорь Масленников Режиссер фотографии Юрий Векслер Художник-постановщик Марк Каплан Музыка Владимира Дашкевича ЛЕНФИЛЬМ Студия ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА УОТСОНА ПЕРВАЯ ЧАСТЬ МАСТЕР BLACKMAILER По рассказам сэра Артура Конана Дойла В главных ролях: Василий Ливанов Виталий СОЛОМИН Рина ЗЕЛЕНАЯ В ролях: Валентина Панина Борислав Брондуков Борис Рыжухин Борис Клюев Анатолий Подшивалов и другие Есть один вопрос, который беспокоит меня. Это чрезвычайно важно, если я рискну написать об этом случае. Как вы узнали, что он был отравлен? Каре ягненка в чесночном соусе. - Какой ягненок? - в чесночном соусе. Той ночью на ужин у него была баранина в чесночном соусе. Я не понимаю При чем тут ягненок? Элементарно Ватсон. Опиумный порошок обладает специфическим вкусом. Опиумный порошок! Чесночный соус является хорошим средством, чтобы скрыть запах опиума. Уотсон! Там очень странная смерть. Слышать это. Вчера лорд Кристофер Хаксли внезапно умер в замке своей семьи в возрасте 42 лет. Смерть была вызвана сердечной недостаточностью. Безутешная вдова нашел ее умершего мужа в своем кабинете. Но почему вы находите это странным? Это внезапность, Ватсон. Прошел техник по обслуживанию. Это значит, что-то нужно исправить. Я был прав. Это его следы, прямо рядом с газовым кронштейном. Где миссис Хадсон? - Миссис Хадсон! - Доброе утро, господа. Я рад видеть вас здоровыми и в хорошем настроении. Завтрак будет готов через полчаса. Мы должны вам 2,5 шиллинга за крепление газового кронштейна. Полтора, мистер Холмс. Судя по времени, проведенному здесь, он заработал свои честные 2 с половиной шиллинга. Он был слишком болтливым. Ты так думаешь? Я думаю, что он был просто веселым парнем. Посмотри на смешные лица он нарисовал на пыльной вершине моего секретаря. Эта пыль, мистер Холмс, вся ваша ответственность. Ты не разрешишь мне убирать твою комнату. Поэтому пыль повсюду. Миссис Хадсон! Если бы я мог, я бы вообще запретил уборку. Всем, везде и всегда! Вы убираете, миссис Хадсон, это как отрубать иероглифы от египетских камней. После этого египтологам больше нечего было делать. Им придется иметь дело с абсолютно голые гладкие камни, без следа информации. Письмо? Там лежит с прошлой ночи. Со вчерашнего утра, если вы не трогали газеты. Я пришел к выводу, что вы обязаны своим наблюдением и редкая способность построить цепочку выводов систематических тренировочных упражнений. Вы совершенствуете свой метод удержания каждую минуту. Я думаю, что это скорее наследственная вещь. - Были ли в вашей семье лохи? - нет Моя бабушка была сестрой французского художника Вернье. Знаешь, Ватсон, если в твоей крови есть аристократизм, порой он принимает самые необычные формы. Как вы думаете, почему вы унаследовали это качество? Мой брат Майкрофт обладает тем же талантом, только развитым до большая степень совершенства. Это письмо от него. Иногда ты шокируешь меня своим высокомерием, а порой - с излишней скромностью. Никто из тех, кого я знаю, и полиция никогда не слышали детектива Майкрофта Холмса. Если я скажу, что мой брат более проницателен, чем я, ты должен доверять мне. - Он моложе тебя? - на 7 лет старше. - Почему он неизвестен? - Он популярен в своих кругах. Например, в клубе "Диоген". Что это за клуб? Самый тихий клуб в Лондоне. Запрещает любые чаты или разговоры. Тот, кто нарушает правила, немедленно исключается. Майкрофт является одним из основателей. Каждый раз, когда я иду туда, я нахожу, что атмосфера наиболее привлекательным Я собираюсь туда сейчас. Хотите составить мне компанию? Это специальная комната для посетителей. Вы можете поговорить здесь. Мой брат Майкрофт. Рад знакомству, доктор. С того дня, как ты начал писать биографию моего брата, нет конца вопросам, связан ли я знаменитому мистеру Холмсу. Шерлок, я ожидал увидеть тебя на прошлой неделе о деле в усадьбе. Думаю, у тебя могут быть трудности. Мы решили это. Мы только что вернулись оттуда. - Чесночный соус? - Это верно. Чтобы избавиться от запаха опия. Это то, что я понял с самого начала. Какой интересный персонаж. Маркер? Человек, который разговаривает со швейцаром. Маркер? Может быть. Правое плечо более развито. Левый карман замазан мелом. Легко подвержен простудным заболеваниям. Особенно весной. Не замужем. - Скорее, вдовец. - Я согласен. - Но не более 3 лет. - Я согласен. - Есть ребенок. - Дети, мой мальчик. Мальчик и старшая девочка. Но хочет снова жениться. Несмотря на его подагру. Ну, я буду проклят! Теперь вы видите, дорогой Ватсон, Майкрофт сделал бы блестящего детектива, если бы он не предпочел молчание всему остальному в мире. Но даже здесь нельзя скрыться от ужасной реальности. Шерлок, я хотел увидеть тебя по очень важному вопросу. Ни одной души, кроме тебя, конечно, это знать об этом. Особенно полиция. Такова была просьба леди Ив Брэкуэлл. - Браквелл? - Не напрягай свою память. Она пока никому не известна. Одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо встречал, она начала выходить только в этом году. Их свадьба с герцогом Доверкуртом запланировано на следующую неделю. Очаровательный. Однако есть несколько неосторожных писем - - Правильно, небрежно, - что она написала одному бедному эсквайру. Письма были украдены негодяем. Его зовут... - Чарльз Август Милвертон. - Да. Этих писем достаточно, чтобы разорвать помолвку. Милвертон передаст их герцогу если ему не заплатили существенную сумму денег. Монстр! У леди Брэкуэлл нет денег. Вот почему я прошу вас заняться этим делом, Шерлок. Милвертон? Мастер-шантажист. Он злоупотребляет пороками, ошибками и слабостями людей. У него много жертв на его счет. Сделай мне одолжение и возьми это дело, мой мальчик. Чарльз Август Милвертон. «Я нанесу вам визит в 10 часов вечера». Это означает, что кто-то сообщил ему о наших разговор, хотя мы разговаривали в Silent Club. Уотсон! Интересно, что вы можете сказать об этом джентльмене? Я полагаю, это была его карточка. Верный. Весь криминальный мир Лондона к его услугам. Он платит щедро. Однажды он заплатил 700 фунтов слуге для заметки из 2 предложений. В результате глава семьи покончил с собой и вся семья была разрушена. Заходите, он наверху. Я полагаю, вы, должно быть, очень удивлены, мистер Холмс. Не за что. Швейцар из клуба "Диоген" сказал тебе? Нет, маркер, который я знаю. Этот джентльмен? Мой друг и коллега доктор Ватсон. Дело нашей леди-деликатной ... У меня нет секретов от доктора Ватсона. Тогда давайте приступим к делу. Я так понимаю, вы действуете от имени леди Евы? Она разрешила вам принять мои условия? - Кто они такие? - 7 тысяч фунтов. Что произойдет, если мы скажем нет? Дорогой сэр, я ненавижу это говорить, но если деньги не будут выплачены мне 14-го, поверь мне, 18го числа не будет свадьбы. Мы посоветуем леди Еве рассказать ее мужу все и рассчитывать на его великодушие. Я вижу, ты не знаешь герцога. В этих письмах нет ничего плохого. Они остроумны, очень остроумны. Дама написала красиво. Но уверяю вас, герцог не оценит стиль. Однако, если вы настаиваете что ваш клиент только выиграет, если герцог прочитает письма, было бы безумием платить такое маленькое состояние. Давайте рассмотрим вопрос закрытым. Мы сделаем все возможное, чтобы избежать скандала. Я не сомневался ни на секунду, что ты примешь именно такое отношение Но мы оба знаем, что леди Ева не богата. То, что вы говорите о ее финансовом положении, верно. Но этот брак - прекрасная возможность для ее друзей и семья, чтобы сделать что-то для нее. Они будут рассматривать свадебный подарок. И они должны знать, что она будет более счастливой, чтобы получить эти Письма, чем все вазы и люстры в Лондоне. Тебе не кажется, что твой бизнес аморален? Не говоря уже о юридической стороне. Но христианская мораль! Хватит проповедовать, доктор! Кто, если не я, стоит на страже интересов супружества? Это принадлежит ... Но давайте не будем нескромными, пока эта записка не попадет в руки мужа леди. Но как только дама торгует своими бриллиантами для этой мелочи брак будет сохранен. Теперь запомни внезапное обрывание Мисс Майлз и полковник Доркинг? Об этом «Морнинг пост» написала за 2 дня до свадьбы. И около 1200 фунтов могли бы спасти этот брак. Не говоря уже о том, как неверные и упрямые жены отправить их доверчивых мужей на небеса. Когда лорд Хэксли узнал о побегах своей жены ... Мы читаем «Таймс». Сердце этого молодого 40-летнего мужчины не мог принять удар. Увы! И кто будет виноват? Не говори мне, что это я Я до сих пор не понимаю. Зачем портить жизнь людям, если это не приносит никакой прибыли? Вы ошибаетесь там. Я извлекаю выгоду из такого рода рекламы. Я занимаюсь примерно 8-10 случаями одновременно. Если они узнают, что я жестоко наказала леди Еву, например, другие будут более разумными. Понимаешь? Уотсон! Посмотрим, что у мерзавца в карманах. Какая?! Мне приходится иметь дело с таким отношением довольно часто. Никто не может ничего сделать для меня! Если мне придется использовать пистолет, закон будет на моей стороне. Кроме того, я не настолько глуп, чтобы носить письма на себе. Я ожидал от тебя чего-то более оригинального, Мистер Холмс! Мой дорогой брат, мы допустили две непростительные ошибки. Прежде всего! Вместо того, чтобы пытаться произвести впечатление на доктора Ватсона с нашими блестящими семейными талантами, мы должны были обратить больше внимания на маркер. И второе! Говорить в клубе, где все остальные молчат ... это то же самое, что кричать, когда все остальные говорят. Точно! В результате Милвертон сделал свой ход первым. Он застал меня врасплох, без оружия, без каких-либо фактов или доказательств. Я не привык работать таким образом. Я вышел из дела. Вы предлагаете, чтобы мы попытались найти деньги? Так будет лучше. А другого варианта нет? Я так не думаю. Мне жалко бедную девушку. Не надо, Эскотт! При чем тут Чарли? Если он приблизится к тебе, я убью его как муху. Я отстрелю ему мозги! И никаких сожалений. - Эскотт, ты этого не сделаешь. - Конечно я буду. Поместье Милвертона похоже на неприступную крепость. Мрачные улицы, идентичные дома ... И вдруг среди всего этого - старинный дом! Нет! Скорее замок! Он стоит посреди сада, в окружении высоких стена, потрескавшаяся от сухого солнца, каменная стена, поросшая мхом. Это... Понимаю. Высокая каменная стена. Продолжать. Правильно. Помимо стены. Прежде всего, я увидел человека, которого мы видели ранее. Во-вторых, я натолкнулся на подлый персонаж, кого я думаю что то заподозрил ... Я отстрелю ему мозги! И никаких сожалений! Хорошо, я буду проклят, Холмс. Это не самая плохая часть. Дело в том, что я помолвлен. Моя невеста - домработница Милвертона. Ее зовут Агата. Милая очаровательная девушка. Разве это не слишком далеко? Для нее я жестянщик. Меня зовут Эскотт. Мой бизнес идет хорошо. Но как насчет девушки, Холмс? Все, что мы делали, это выгуливали собаку и разговаривали. Но теперь я знаю дом Милвертона как ладонь моей руки. У меня есть счастливый соперник по имени Чарли. Он займет мое место, как только я исчезну со сцены. Но спасибо за ценную информацию. Я не заметила маркер. Посмотри на это, Ватсон. Конечная комплектация вора. Бриллианты Глейзера, нож и набор мастер-ключей. Объекты, рожденные в результате развития цивилизации. И здесь ... Смотри. Посмотри на эту красавицу! Фонарик вора. Я собираюсь ограбить Милвертон. Я всегда говорил тебе Я бы сделал хорошего вора. И я пользуюсь этой возможностью. Но что, если они поймают вас и арестуют? "Холмс в руках Милвертона!" Разве вы, Шерлок Холмс, не можете найти другое решение? Другого решения нет. Я совершу преступление только в глазах закона. От С точки зрения морали мои действия будут оправданы. Ты не уверен? Почему тогда ты поспешил мне помочь? когда я попытался обыскать ублюдка в карманах. Вы собирались ударить его стулом. Но риск! Подумай о риске! Джентльмен не должен возражать против риска, когда женщина просит помощи. Что если он уже передал письма? Нет. Он не торопится. Он думает, что я вышел из дела. Если я не получу письма сегодня вечером, завтра он собирается погубить бедную леди Еву Браквелл. - Когда мы отправимся? - Вы не можете помочь мне здесь. Почему ты это сказал? Вы не единственный, кто испытывает чувство самоуважение и сочувствие к другим. Все в порядке. Мы долго жили под одной крышей. Если нам не повезет, мы разделим тюремную камеру. - У тебя есть мягкая обувь? - Конечно. Мои теннисные туфли. Как насчет маски? Мы можем вырезать два из черной шелковой ткани. Браво, доктор! Ты врожденный вор! Бумаги в сейфе. Сейф в кабинете. Кабинет примыкает к спальне. Как и любой верный негодяй, Милвертон крепко спит. Агата подтвердила это. Все идет по графику. Сейчас пол одиннадцатого. - Пришло время надеть маски. - нет Мы наденем их, когда перелезем через стену. Получить инструменты. Это Нора. Не бойся ее. Мы любим ванильные сухари. Нора, вот еще немного! Прыгай, Ватсон. Теперь, когда она узнала меня, мы можем надеть маски. Это дверь в кабинет. Не повезло, это сбежало. Давайте попробуем заднюю дверь. Там есть теплица, которая ведет в гостиную. Черт побери! Я порезал палец. Добро пожаловать! Это видел нас. Попугай. Брось над ним платок. - Дверь в сад открыта. - Странный. Давай не будем тратить время. Уотсон! Сотри это прочь! Быстро! - У тебя есть носовой платок? - Я оставил это с попугаем. Вот, возьми мой. Я буду в своем кабинете! Входите. Это открыто. Вы опоздали на полчаса. Надеюсь, я буду вознагражден за доставленные неудобства? Не могли бы вы прийти раньше? Ну, я вижу, ты не мог. Так ты говоришь, графиня плохо с тобой обращалась? Теперь у тебя есть шанс с ней справиться. Не так ли? Что с тобой, юная леди? Ты дрожишь! Успокаивать. Так-то лучше. Теперь давайте приступим к делу. Вы сказали, что у вас есть 5 писем это компрометирует вашу любовницу. Вы хотите продать их, я хочу купить. Все, что нам нужно сделать, это договориться о цене. Но я должен сначала увидеть буквы. Мой Бог! Это ты?! Да, это я. Бедная женщина, которую вы разрушили. Вы были упрямы. Вы не должны были позволить вещам выйти из-под контроля. Уверяю вас, если в этом нет необходимости, я не сделаю больно мухе. Но каждый зарабатывает свой хлеб по-своему. Что осталось сделать? Я назвал цену. Вы могли себе это позволить. Но вы не хотели платить! А потом ты отправил письма моему мужу. Его сердце не было достаточно сильным для этого. Он умер. Самый благородный из людей скончался. Вы помните ночь, когда в этой самой комнате Я стоял на коленях, умоляя тебя помиловать меня? Но вы только смеялись мне в лицо. Так же, как ты смеешься сейчас. Только твои губы дрожат. Трус! Ты думал, что никогда не увидишь меня снова? Но я знал путь. Ты же не думаешь, что пугаешь меня? Все, что мне нужно сделать, это позвонить моим слугам и выгнать вас. Но я буду снисходительнее к сердитой леди. Ваш гнев становится вами! Просто оставить. И давайте забудем всю историю. Я не позволю тебе разрушать больше жизней, мучай больше сердец. Я спасу мир от ядовитой гадюки. Он мертв. Стоп! Брось пистолет! Понял тебя! Черт побери! Вот! Они здесь! Где твой ботинок, Ватсон? Видимо, там же, где и твой платок. У полиции их есть. На твоем платке были твои инициалы? К счастью, нет. Будем надеяться, все закончится хорошо. Главное, что леди Ева сейчас в безопасности. Я не был слишком осторожен. На дверях теплицы моя кровь. Полиция, чтобы увидеть вас, господа. Здравствуйте, мистер Холмс. Доктор. Доброе утро, инспектор. Я бы хотел спросить... - Ты не слишком занят сейчас? - Не слишком занят. Пожалуйста сядьте. Спасибо, я предпочитаю стоять. - Садись, инспектор. - Я не буду держать тебя долго. Мистер Холмс, что-то очень необычное случилось в Хэмпстеде этой ночью. Действительно необычно, потому что одно преступление казалось, пересеклись с другим. Скажи мне, что случилось. Я знаю, тебе нравятся такие случаи, как этот. Я уверен, что вы делаете. Убийство без следов воровства. - Я уверен, что вы заинтересованы. - Да и нет. - Зависит от деталей. - Детали идеальны! Драматическое убийство со всеми вытекающими подробностями. - Очень интересно ... - Продолжай, инспектор. Я был бы очень благодарен, если вы лично пойдете в Appledor Towers. Мы держим умершего под наблюдением в течение некоторого времени и я должен сказать, он был настоящим ублюдком. В своем сейфе он хранил бумаги что он использовал для шантажа людей. Но после того, как он был убит, все бумаги сгорели дотла. Ни одно ценное не было украдено. Это говорит мне что преступники были людьми высокого социального статуса. - Их было несколько? - Два. У нас есть доказательства. Кровь на стеклянной двери, теннисные туфли, следы, платок. Это все в порядке. Да! Мы чуть не поймали их. Но первый был проворен, И садовник пойман второй, но он ушел, оставив только свою обувь. Он был человеком среднего роста, крепко сложенный, с широким лицом, красные усы и в маске. Такое общее описание может подойти любому. Даже Уотсон. - Вы мне льстите, инспектор. - Да, точно. Боюсь, я не смогу вам помочь, инспектор. Прежде всего, я сейчас очень занят. Во-вторых, у вас достаточно доказательств. И самое главное, я знал этого человека Милвертона. Он был одним из самых худых ублюдков в Лондоне. Будем надеяться, что он был наказан по делам. Я не возьму это дело. Ну, это зависит от вас, мистер Холмс. Но если у меня возникнут вопросы, я приду к вам за советом. Я буду рад помочь вам. До свидания, мистер Холмс. Ну, я буду проклят! Что, черт возьми, Диккенс! Я раскрываю преступления всю свою жизнь, и я не могу покрыть свои собственные следы. Мистер Холмс, есть письмо для вас. Спасибо. "Дорогой член закона! Вы превысили предел. Осторожно! М.» Лестрейд не дурак в конце концов. Эта заметка - его работа. Должно быть, он тоже заметил обувь в камине. Да! Мы до наших ушей в этом. История только начинается, и Лестрейд не имеет к этому никакого отношения. Где в этом году справочник "Весь Лондон"? - Буква "М"? - Нет, буква "Н". Лорд Кристофер Хаксли. Посмотри его адрес. Я не звонил в полицию. Мы не из Скотланд-Ярда. Мы частные детективы. Слава богу, мой муж умер своей собственной смертью. Мне также не нужны частные детективы. Я приступлю к делу. Этим утром я и мой друг Доктор Ватсон получил письмо, содержание которого вряд ли интересует вас, однако вы можете распознать подпись. Это буква «М» из четырех скрещенных мечей. Вам знакома эта монограмма? Боюсь, я не понимаю. Видите ли, миледи, в Лондоне много мошенников, кто интересуется аристократическими семьями. Наша цель - защитить вас от шантажа. Я никогда не видел эту монограмму раньше. Вы уверены? Я уверен, что вы зря тратите время. я забыт как выглядит обычный лондонский почтальон. Ваша доставка почты действует мне на нервы, господа. Либо это принесено сюда некоторыми ragamuffins, или влетает в окно с камнем, и в следующий раз, когда твой брат Майкрофт отправит телеграмму с посланник, который выглядел так, будто был прямо из Бекингема Дворец. Утром какой-то волосатый монстр сунул записку под дверь. И за мгновение до вашего приезда ворвался человек, заорал что-то непонятное, бросил в меня конверт и убежал. - Где конверт? - Это в зале. Я думаю, что там есть бомба. Я давно отказался от мистера Холмса как от безнадежного. Но вы, доктор! Леди! Настоящая леди во всем, что она делает. Это то, о чем я ее просил. И она послала это с бог знает, кто. Ах какая женщина! Какое самообладание! Какой здравый смысл! - Какие-то иероглифы. - Это прекрасно, Ватсон. Мы должны будем расшифровать их. И пусть все британские египтологи будут завидовать мне! Автор сценария: Владимир Валуцкий Режиссер: Игорь Масленников DOP: Юрий Векслер, Анатолий Лапшов Художник-постановщик: Марк Каплан Автор музыки: Владимир Дашкевич Конец первой части Во второй части Знаменитый детектив Шерлок Холмс и его друг доктор Ватсон испытать силу и коварную природу человека, личность которого скрыта за буквой «М». Студия ЛЕНФИЛЬМ Знаменитый детектив Шерлок Холмс, с помощью своего друга доктора Ватсона, проникли в логово злодейского вымогателя Милвертона и сжег бумаги, которые злодей использовал для шантажа. По стечению обстоятельств в ту же ночь Милвертон был убит. Этот инцидент всколыхнул криминальный мир и сделал крайне рискованным ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА УОТСОНА ЧАСТЬ ВТОРАЯ Смертельный бой По рассказам сэра Артура Конана Дойла В главных ролях: Василий Ливанов Виталий СОЛОМИН Рина ЗЕЛЕНАЯ Снимались: Борислав Брондуков Виктор Евграфов Александр Захаров Борис Клюев Николай Крюков Алексей Кожевников Игнат Лейрер И. Андронников А. Подшивалов Ю. Эллер Дима Хрильев и другие. У меня есть отличная коллекция, начинающаяся с буквы «М». Морган - отравитель. Мерридью, который оставил позади коллекция скальпов. Мортимер - кокаинист и убийца. Миссис Медок - кровавый ревнивый мститель. Мэтьюз. Парень, который выбил мой левый клык в зале ожидания на станции Чаринг-Кросс. Это все тени прошлого, что может быть возвращен к жизни только силой вашего пера. А это другая компания! Эти люди привлекли мое внимание только на одно мгновение, однако я сохранил их карты для своих файлов. Кто например? Например, Моран - Себастьян. Полковник в отставке. Служил в Первом бенгальском полевом инженерном полку. Сын сэра Морана, ордена бани, бывший британский посланник в Персию. Окончил Итонский колледж и Оксфордский университет. Был связующим звеном в кампаниях в Йоваке и Арденнах. - Ты случайно не встретил его там? - нет Также в кампаниях Cheresiam & Cherpur. Эксперт выстрелил. Автор книги «Охота на крупную добычу в западных Гималаях» и «Три месяца в джунглях». Член англо-индийских, танкервильских и багательских клубов. Ну, это биография честного солдата. Да. И тем не менее, напротив его имени я написал: «Самый опасный человек в Лондоне». До определенного момента у Морана не возникало никаких подозрений. В Индии все еще рассказывают легенду о нем ползет по дну высушенного ручья чтобы спасти человека от когтей разъяренного раненого тигра. Вы знаете, Ватсон, есть эти деревья которые растут так, как они должны до определенной точки. И вдруг они начинают развиваться уродливые ненормальные отклонения. - Это происходит с людьми тоже. - Да. Полковник Моран вступил на порочный путь. Без всякой очевидной причины он повернул всех в Индии против себя самого, что ему пришлось покинуть Лондон и уйти в отставку. Я не вижу в этом ничего криминального. Вы помните странную смерть миссис Стюарт из Лаудера? В 1887 году. Я уверен, что он имеет самое прямое отношение к этой смерти. - Почему вы так уверены? - Это длинная история. Хотите увидеть, как он выглядит? Интересно, что вы скажете, когда увидите его. Физиогномический анализ чего-то стоит в нашей работе. - Но где? - В клубе "Bagatelle" конечно. Делайте ваши ставки, господа. Больше никаких ставок. - Его нет здесь? - С ним все в порядке. Один из 12 Порт и "Таймс". - Хотите подсказку? - нет Я знаю некоторых из этих людей. Слева - Годфри Милмер. Скорняк, страдающий подагрой. Я лично не лечил его партнера лорда Бельморана, но все его знают. За соседним столом сидит мистер Мюррей, ишиас. Ближайший к нам сэр Джон Харди. Крепкий как бык, но жена страдает от постоянной невралгии. Прошу прощения, господа, я оставлю вас на минуту. Мы надеемся, что вы не будете долго, мистер Карлайл. Дорогой Ватсон, Я должен встретиться с человеком, который написал эту записку. Продолжайте свои физиономические наблюдения. Мы поделимся своими впечатлениями дома. Вы потеряли, господа! - Поздравляю, сэр Рональд. - Вы не ошиблись, полковник? Посмотреть на себя. У меня нет с собой дорожной сумки. Я хотел бы попросить вас взять наш выигрыш, а завтра я приду забрать свою долю. Всего наилучшего, господа. Полковник Моран, я подозреваю, что вы остроумие. Следи за своим языком, мой юный друг. Откуда появился туз клубов? Вернитесь, соберите деньги и разделите их на две части. Не провоцируйте тигра обнажить зубы, сэр Дурак. Цена! Сними повязку с глаз. Ваши венечные кости не так развиты, как я ожидал. У тебя очень опасная привычка - носить заряженный пистолет в кармане пиджака. Эта комната кажется вам знакомой? Вполне может быть, что ты не убил Милвертона. Вещественные доказательства свидетельствуют только о том, что что ты был здесь. Вы были здесь, не так ли, Холмс? Я прав? Вы хотели письма леди Евы. Вы пришли сюда, чтобы украсть их. Вы не могли бы сделать это на законных основаниях, поэтому вы решили нарушить закон. Вы руководствовались своими амбициями. Видишь ли, Холмс, я тоже умею делать логические выводы. Но вы допустили ряд серьезных ошибок. Следы, кровавые пятна на стеклянной двери ... Чарльз был моим другом. Кроме того, он был моим поставщиком. Это большая потеря. Имейте в виду ... Я чувствовал твое присутствие после смерти Милвертона. Одна секретная нить была вытащена. Только тот, кто читает мою секретную переписку с ним мог знать об этом. Это было 4 марта. 23-го вы меня обеспокоили во второй раз. В середине апреля ты снова разочаровал меня. В конце месяца вы сорвали мои планы. Сегодня я сталкиваюсь с угрозой разоблачения. И еще раз не без вашей помощи! - Так что ты предлагаешь? - Я предлагаю вам выйти! Вы перешли путь очень мощной организации. Даже вы не можете понять всю степень его силы. Хватит играть в эту игру, иначе они тебя раздавят! Бумаги, которые вы взяли с этой таблицы, с моей монограммой! Учитывая ваш интерес ко мне, вы не могли бы сжечь их! - У тебя есть они! - Почему вы так уверены? Они могут быть в Скотланд-Ярде! Нет, Холмс, они у тебя есть. Никто, кроме вас, не знает значения буквы «М». Никто, кроме вас, особенно не этот идиот Лестрейд, сможет расшифровать закодированный текст. У вас есть они. Вы надеетесь расшифровать бесценные бумаги и посадить нас всех за решетку. Я повторяю... Этого не произойдет. Потому что иначе ты не покинешь эту комнату живым. Ваши угрозы очень серьезны, поэтому они требуют не менее серьезных доказательств. Милвертон получил счета за час до того, как вы пришли сюда. Мой личный посланник привел их. Они лежали на столе. Это не достаточно хорошо, профессор. Не достаточно хорош! Кроме меня здесь были и другие люди: Слуги, горничные, полицейские. А потом опять забываешь о настоящем убийце. Не включай свет, Ватсон. Это может быть опасно. Ты имеешь в виду, он может уже искать меня? - Кто это? - полковник Моран. Что вы наделали? Я стал свидетелем безобразной сцены между полковником и молодым человеком. Давайте не будем стоять перед окном. Садись и расскажи мне все. Молодой человек по имени Рональд ... Вы, должно быть, говорите о сэре Рональде Адайре. Завсегдатай и член правления клуба "Багатель". Заядлый игрок в карты, но никогда не выходит за пределы. Младший сын графа Мейнуса, губернатор одной из наших провинций в Австралии. Помолвлена ​​с Эдит Вудли из Корстера. Абсолютно безвредное существо. Они играли в паре с полковником и победили. Затем они поссорились. Сэр Рональд обвинил полковника в мошенничестве. - Кто-нибудь еще слышал это? - Просто я. Случайно. Я не завидую сэру Рональду и вам. Я предлагаю нарисовать ставни. Чего ты боишься? Воздушный пистолет. - Простите? - пневматический пистолет. Файлы моего письма "М" картотеки пришли в движение. Охота на тигра продолжается. - Кто такой тигр? - С уважением. И теперь ты тоже, Ватсон. - Что нам следует сделать? - Бегать. Мы имеем дело с людьми, которые не откладывают свои обещания. Слушай внимательно и помни мои инструкции. Я исчезаю прямо сейчас. Вы спите в комнате миссис Хадсон. Ватсон, запомни мои инструкции к письму. Мы вступили в войну с организованной преступной ассоциацией. Сегодня вечером вы должны отправить наш багаж на вокзал Виктория не раскрывая пункт назначения. Завтра утром вы отправите миссис Хадсон за такси. Она ни в коем случае не остановить первый и второй она видит проходя мимо. Вы садитесь в такси и показываете адрес такси, набросал на листе бумаги. Он доставит вас в Нижнюю Аркаду. Вы выходите и сразу смешиваетесь с толпой. Вы должны иметь в виду, что к 9.15 Вы должны быть на противоположном конце Аркады. Там вас будет ждать небольшая карета. Водитель - мужчина в черном плаще с красной отделкой. Садись в эту карету и отправляйтесь на вокзал Виктория, чтобы сесть на экспресс, направляясь на континент. - Континент? - Да. Континент. Где бы я встретился с тобой? Я уже забронировал 2 купе у первоклассного тренера. Мы встречаемся на поезде? Это верно. Увидимся тогда, Ватсон. Он ушел! Вот! Ну, я бы сказал, это слишком много! Мистер Холмс! Мистер Холмс! У меня было это с твоими химическими экспериментами. Что, Ватсон ?! Ты тоже в эту ерунду? Доктор Ватсон! Доктор Ватсон! Я видел твою спину и сразу узнал тебя. Вот что опытный глаз делает для вас! - Я очень спешу, инспектор. - Я это вижу. Я выкрикнул твое имя, но ты отвернулся от меня. Я подумал, что вы спешите. В отличие от вас, доктор Ватсон, я совсем не спешу. В Лондоне сейчас нечего делать. Вскоре все мы будем безработными. Твой друг сделал из мухи слона. - Ему тоже нечего делать? - Я не знаю. Бдительность полиции приносит свои плоды. Наш основной принцип - предупреждение преступности. У меня есть просьба, мой дорогой Лестрейд. Кстати, это связано с предупреждением преступности. Я очень обеспокоен судьбой одного молодого человека. Его зовут сэр Рональд Адэйр. Я думаю, что его жизнь в опасности. Я ухожу, и я прошу вас позаботиться о нем. Не беспокойся Кто ему угрожает? Человек по имени ... Себастьян Моран. Завсегдатай клуба "Багатель". Себастьян Моран? Доктор Ватсон! Добрый день. Пожалуйста, займите свое место, мы уходим. Итак, у вас есть серьезные ожоги? Мой Бог! Ты напугал меня до смерти! - Что с квартирой? - Откуда вы знаете? Утренняя газета. «Пожар в квартире мистера Холмса». Боюсь, два ковра потеряны. Что еще хуже? полиция преследует поджигателей. - Что в этом плохого? - Это несвоевременно. Несвоевременное. Но я не понимаю. Где наши преследователи? Ох, вот они! - Но это не Моран. - Это профессор Мориарти. Кто этот Мориарти? Помните монограмму скрещенных мечей? Я сообщу вам об этом. Разве вы не слышали о профессоре Мориарти? Нет. Гениальный и непостижимый! Человек запутал весь Лондон в своей сети, и никто ничего не знает о нем. Если бы я мог избавить общество от этого человека, Я считаю, что венцом моей карьеры и перейти к более мирной деятельности. Почему он так опасен? У него не совсем обычная биография. Он из очень приличной семьи. Имеет отличное образование. Но, что более важно ... Он одарен феноменальными математическими навыками. Ему было всего 21, когда ему предложили стул в одном местном университете. Но он разработал страсть к рискованным предприятиям. Слухи начали распространяться о нем по всему городу, и он был вынужден переехать в Лондон, где он начал обучать молодых людей сдавать экзамены на звание офицера. Именно там он встретил наше общее знакомство - Полковник Моран. И все же, почему он так опасен? Он Наполеон криминального мира. Он составляет более половины всех нераскрытых преступлений в Лондоне. Как паук, он сидит в середине своей паутины и чувствует самое тонкое движение из тысячи волокон. - Но как ты его выследил? - Элементарно Ватсон. Это чистая логика. Я знал давно, что за лондонскими преступниками там стоит какая-то неизвестная сила, что нарушает закон действуя через манекены. Я пытался раскрыть тайну, но безрезультатно. Внезапная кончина Милвертона, основной поставщик этой организации, в результате Мориарти потерял самообладание. Ты никогда ничего мне об этом не говорил. Мне нравилось сражаться с ним один на один. Временами ужас узнать о его преступлениях сменился восхищением за его мастерство. Но Мориарти сделал одну небольшую ошибку, что он не должен был делать. Его врагом была любовь к дешевым эффектам. Страсть к символам, как монограмма со скрещенными мечами. Вы помните письмо, которое дала нам леди Хэксли? - Он написал это письмо? - Несомненно. Он сразу понял, что монограмма привлекла мое внимание и забила тревогу. Эти бумаги должны много значить для него. Они бесценны. Первая попытка их расшифровки дал мне полный список его членов банды. Что-то вроде реестра? Абсолютно правильно. Все, что мне сейчас нужно, это несколько дней работы, а Мориарти и его сообщники будут за решеткой. Это будет самое большое испытание в нашей истории, и я буду свидетелем И по неумолимой логике есть только одна вещь, которая может спасти Мориарти - смерть главного свидетеля. Итак, дорогой Ватсон, я очень опасный компаньон, и вы все еще можете изменить свое мнение и выйти. Я не хотел обидеть тебя, мой друг. В таком случае мы уйдем вместе. Я уже проинструктировал проводника о нашем багаже. Черт возьми, я недооценил Мориарти! - Думаешь, это он? - Несомненно. Он мог сесть на экспресс, но Мориарти предпочел использовать самоходная коляска. Можно подумать, что мы настоящие преступники, а не они. Почему ты не арестовал Мориарти? Это сделало бы бессмысленным расшифровку его писем. Мы бы поймали большую рыбу, но мелкая сошка сбежит. Как быстро сюда приходит телеграмма из Швейцарии? Я думаю, что это занимает около 24 часов. 24 часа! Это значит, не позднее понедельника все они будут в руках полиции. - Но как? - Элементарно Ватсон! Хорошо, если я не Шерлок Холмс! Добро пожаловать, мистер Холмс! Ты меня не помнишь? Питер Стейлер Младший. Я не ожидал увидеть тебя здесь. Я был одним из сообщников в случае кража головы купидона из королевского музея. Они выпустили меня на условно-досрочное освобождение за образцовое поведение. Я купил небольшой дом здесь, в Мейерингене. - Маленький мир. - И это прекрасно! Кстати, вам есть телеграмма из Лондона, мистер Холмс. Мориарти? Я должен был предвидеть это. Они поймали всю банду, кроме него. Он сбежал, хотя я дал полиции все указания. Я должен был знать, что он слишком крепок для них. Знаешь, Ватсон, тебе придется вернуться в Лондон. Я никогда не был таким опасным компаньоном, как сейчас. Мориарти потерял все. Если он останется в Лондоне, это будет его концом. Теперь он попытается отомстить за меня. Он предупредил меня, когда мы встретились: Либо он уничтожит меня, либо он будет мертв. Ватсон, вернись! Оползни здесь обычное дело. Может быть. Я позволю себе небольшой совет относительно того, что вы должны увидеть здесь. Посмотри на это! Если вы здесь, вы не можете пропустить водопад Райхенбах! Этот живописный путь ведет к деревне Розенлау. Примерно на полпути отсюда, если сделать маленький объезд вы увидите что-то совершенно необычное. Я только за! Мы в настроении для встреч с необычным. Если вы простите мое любопытство, для чего тебе нужна голова амура? Всю жизнь меня привлекали красивые вещи. Я не мог устоять. Уотсон! Вот оно! Идеальный выбор места! Кто выбрал это? Водопад Райхенбах! Безупречный вкус! Я думаю, Ватсон, Я не жил своей жизнью даром. Почему такие мрачные слова? И почему в прошедшем времени? Даже если моя жизнь подходит к концу, Я оборачиваюсь и смотрю на это с чувством эмоционального удовлетворения. Я сделал воздух Лондона чище. Мне не нравится твое настроение. Вы раскрыли тысячи дел, и во все времена оптимизм помогал вам в вашей работе. И теперь все более чем замечательно! Мориарти побежден. Расслабьтесь, полюбуйтесь прекрасным пейзажем! Нам придется вернуться. Англичанка зарегистрировалась в отеле. Она страдает от потребления на последних этапах. Стейлер пишет, что она провела зиму в Давосе, и путешествовал, чтобы остаться со своими друзьями в Люцерне. Но по дороге началось кровотечение. У них там есть местный врач. Она категорически отказалась от лечения швейцарского врача, когда она узнала, что там был британский доктор. - Мы должны идти, Холмс. - Конечно, ты должен. А что насчет тебя? Я останусь и буду любоваться красивыми пейзажами в уединении. В горах опасно быть одному. Не больше, чем где-либо еще в нашем несовершенном мире. Мне определенно не нравится ваше настроение в эти дни. Завтра первым делом мы вернемся в Лондон. По крайней мере, там нет Мориарти. Сегодня вечером я постараюсь быть в деревне Розенлау. Приходите встретить меня там! Береги Рональда Адайра! - Какая?! - Рональд Адэйр! Я не слышу тебя! Я весь ваш, профессор! Прежде чем мы начнем выяснять отношения между нами, дай мне время написать записку своим друзьям. Никто из нас не знает результата нашей встречи. У нас мало времени, но очень хорошо. Брось свой нож, я безоружен. Я готов. Надеюсь, ее состояние не ухудшилось? - Как она? - Кто? Разве ты не написал это? - О больной англичанке. - англичанка? Бланк моего отеля. Я знаю! Письмо должно было быть написано высоким британцем джентльмен, который прибыл сразу после вашего ухода. Он попросил мистера Холмса. Я сказал ему, что ... Был еще один джентльмен с ним. Он нес пистолет! Холмс! Холмс! Холмс! Это я, мистер Уотсон! Оставайтесь на линии! Я иду на помощь! Где мистер Холмс? Они убили его! Боже ты мой! Какая трагедия! Какое несчастье! Мистер Холмс был единственным, кто относился ко мне с уважением. Если бы не он, Я не буду жить здесь сейчас. Я не восхищаюсь этим прекрасным пейзажем! Черт побери! Бедный мистер Холмс! "Дорогой Ватсон! Я пишу тебе эти строки сейчас благодаря доброте мистера Мориарти, кто ждет меня, чтобы наконец решить спор относительно нас обоих. Моя жизнь достигла своего пика. Я не мог желать себе лучшей смерти. Пожалуйста, скажите инспектору Петерсону, что документы, которые помогут ему разоблачить преступную группировку в моем ящике стола отмечены буквой "М". До отъезда из Лондона Я записал все необходимые инструкции и оставил их с моим братом Майкрофтом. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания миссис Хадсон. И не забывай про бедного Рональда Адайра. С уважением. Шерлок Холмс." Сценарий: Владимир Валуцкий Режиссер: Игорь Масленников DOP: Юрий Векслер Анатолий Лапшов Художник-постановщик: Марк Каплан Музыка: Владимир Дашкевич КОНЕЦ ЧАСТИ ВТОРОЙ В следующем эпизоде Доктор Ватсон исполнит завещание его друга, великого Шерлока Холмса, за что ему придется замаскироваться под общий лондонский сыщик ... На заказ СССР Гостелерадио Студия ЛЕНФИЛЬМ Творческое объединение телевизионных фильмов Великий детектив Шерлок Холмс исчезает в бездне водопада Райхенбах, достигнув главной причины своей жизни - разоблачение преступной группировки профессора Мориарти. Доктор Ватсон узнает о воле своего друга: Чтобы закончить, что началось как ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА УОТСОНА ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ОХОТА ТИГРА По рассказам сэра Артура Конана Дойла В главных ролях: Василий Ливанов Виталий СОЛОМИН Рина ЗЕЛЕНАЯ В ролях: Борислав Брондуков Игорь Дмитриев Виктор Евграфов Александр Захаров Алексей Кожевников Борис Клюев Николай Крюков Анатолий Подшивалов И. Краславская Е. Харкевич А. Захаров В. Смоляков и другие. "Дорогой Ватсон! Я пишу тебе эти строки благодаря доброте мистера Мориарти, кто ждет меня, чтобы уладить спор, относительно нас обоих. Я счастлив думать, что могу освободить общество от всех неудобств, причиненных этим человеком. Но я боюсь, что это будет достигнуто ценой, что разочарую моих друзей и особенно тебя, мой дорогой Ватсон. Однако я уже сказал, что моя жизнь достигла своего пика, и я не мог желать лучшей смерти для себя. До отъезда из Англии я записал все инструкции относительно моей собственности и имущества ... " Нет! Никогда! Я никогда не сдам эту квартиру никому. Пусть все вещи остаются там, где они есть. Это место будет музеем великого человека. «Не могли бы вы дать мои самые теплые пожелания нашей самой доброй миссис Хадсон ... " Каждый раз, когда вы читаете эти строки для меня, это разбивает мое сердце. "И не забывай о бедном Рональде Адэйре. С уважением. Шерлок Холмс." Миссис хадсон Рано или поздно нам придется войти в его комнату. Но у нас нет соответствующих инструкций. Я думаю, что мистер Холмс, вероятно, забыл дать им. - Забыл? - Ну, может и нет ... Скорее всего, у него не было времени на это. Задание, которое дал мне Холмс в своем последнем письме заставляет меня войти в его комнату. Что вы скажете на это, миссис Хадсон? Я думаю, скорее всего у бедного мистера Холмса не было шансов дать вам письменное разрешение. 34, Красный, Эвенс. Пожалуйста, Делайте ваши ставки, господа. Все ставки сделаны. 12, черный, нечетный. Это будет наша последняя резина, господа. Боюсь, мне нужно идти. Очень важное назначение на ужин! Моя мама приехала домой из Австралии. Сегодня вечером мы принимаем доктора Никотена, кто ее осмотрит. 6 пиков. Очень важно угостить доктора хорошим черепаховым супом. У нас будет консоме из спаржи. Доктор француз? Тогда для второго блюда это будет стейк из конины? Неправильно. Дикая утка. - 6 клубов. - Проходят. Проходят. Следите за своими зубами, вы можете укусить небольшой выстрел. Или хуже, пуля! Делайте ваши ставки, господа. Делайте ваши ставки. Все ставки сделаны. Нуль! Я потерял, господа. Месть? Выигрыш развращает душу. Кроме того, я спешу. Думайте об этом как о своем ужине становится дороже на 5 фунтов. Хороший доктор того стоит. Всего наилучшего, господа. Простите меня, сэр. Полковник попросил напомнить вам еще раз, что вы должны ему 420 фунтов. Скажите полковнику, что я вернул деньги джентльменам, которые потеряли, потому что это была нечестная игра. Это невозможно. Полковник переехал на континент. Напиши ему сам. Там адрес. Но это было бы лучше для вас ... если ты принял мой совет и связал деньги. Если вы не остановите свое давление, Я, как член Правления, подниму вопрос его исключение из клуба, а затем сообщить прессе, что он не только обманщик, но и шантажист. Прими мой совет! Добрый вечер, доктор Ватсон. О чем этот маскарад? Итальянский падре с рыжими английскими усами! Я бы сказал, что это что-то свежее! Мистер Мюррей, вы видели сэра Рональда? Наш молодой друг только что ушел. О, но ты не ответил мне! Такси! - Быстро, отвези меня в 427 Park Lane! - Как вы говорите, отец. Вау, старый приятель Мидоуз! Добрый вечер сэр. Добрый вечер, Джуди. - Миссис Минус в? - Твоя мама в столовой. И скучать по Адэйру? Они все там. Гости прибывают. Что насчет доктора Никотена? - Он еще не здесь. Мы были быстрее ветра, отец. Давай уйдем отсюда, луга! Добрый вечер, доктор. Мы ожидали тебя. Чем я могу вам помочь, сэр? Я хотел бы знать, если сэр Рональд Адэйр дома, пожалуйста? Да, он. Пожалуйста, войдите. Спасибо, но я зайду в другой раз. В комнате дым от камина. Открой окно. Не простудиться. Кто-нибудь спрашивал меня, миссис Хадсон? Только ваш старый пациент с ревматизмом. Он сказал, что вернется завтра. - Кто-нибудь еще? - Никто. Вы ждете кого-нибудь, доктор Ватсон? Нет. - Что у нас на обед, миссис Хадсон? - Ваш любимый. - Ягненок седло, я полагаю? - Ваше предположение верно. И суп из ревеня. Великолепно, миссис Хадсон. Рональд! Сын! Ужин готов. Рональд! Все ждут тебя. Джуди! Вы уверены, сэр Рональд в своей комнате? Он был там всего минуту назад. Осмотрите дом. Его нигде нет. Рональд! Открой дверь! Где Вирджил? Вергилий! Попробуйте разблокировать его. - Боже ты мой! - Успокойся, миледи. Я никогда не думал, что после смерти Шерлока Холмса Я бы когда-нибудь посетил этот дом снова. Привет, инспектор. Что произошло? Доктор Ватсон, я прошу вас одеться. - Дело срочное. - Не могли бы вы объяснить? Месяц назад, когда мы встретились в The Lowther Arcade Вы намекнули, что жизнь сэра Рональда в опасности. Что с Adair? Он мертв. Его застрелили, и я пришел сюда за некоторыми объяснениями. Грегсон, иди за мистером Мюрреем. Ты помнишь этого джентльмена, кто говорил с тобой в клубе Bagatelle? Да. Это доктор Ватсон. О чем он тебя спрашивал? Я искал графа Рональда Адайра. Это верно, я искал его. Но я не нашел его. О чем я глубоко сожалею сейчас. Спасибо, мистер Мюррей. Доктор Ватсон, хорошо, что вы этого не отрицаете. Это одинаково хорошо, что вы, инспектор, не отрицаю факт что месяц назад я уже предупреждал вас об опасности это угрожало сэру Рональду! - Это был ложный маневр! - Ложь? Один момент! В тот самый день, когда вы с Холмсом уехали на континент, Я связался с полковником Мораном и узнал, что все твои намеки были беспочвенными! Ты рассказал Морану о том, что я сказал? Вы очень хорошо знаете, доктор, что предотвращение преступности является нашим священным делом. Я отрицаю какое-либо участие Морана в этом деле, потому что ... Потому что сейчас он путешествует по Африке. Но есть еще одно своеобразное обстоятельство, доктор. Вы узнаете его? Он мужчина. Это твой отец. Инспектор! Как подозреваемый в этом случае, Я хотел бы увидеть место преступления. Как его убили? Его застрелили из пистолета. Вот пуля. Это прошло насквозь. 9 калибр. В таких случаях мой друг Шерлок Холмс ... Забудь о Холмсе! Мы решим это дело без него. К моему глубокому сожалению, на этот раз нам придется обходиться без него. Мой друг Шерлок Холмс сказал бы: Ищите мотив. Скажите, пожалуйста, почему молодой человек должен был запереть дверь изнутри? Это значит, что это был убийца! Но тогда, как убийца вышел из комнаты? Через окно? На подоконнике и под окном нет следов. Я проверил Скорее всего, Адаир сам запер дверь. После того как убийца ушел. Подожди минуту. Как он мог запереть дверь, когда он был мертв? Предположим, он выстрелил через окно. Но расстояние слишком велико. Я проверил Он висел в воздухе. У него были крылья. И главное, что меня озадачивает, это то, что никого на улице и внутри дома слышал выстрел! Не может быть, что они все глухие, не так ли? И это заставляет вас сделать вывод, что я убийца? Я запер дверь на внутренней стороне, Я выстрелил в него, висящий в воздухе. Я не настаиваю на этом. Но ты был последним человеком, который видел Адэйра. И ты первым упомянул мне его имя. Я исключаю возможность самоубийства. Пистолет не был найден. Адэйр жил безоблачной жизнью. У него не было врагов! - За исключением одного! - Точно. Уважаемый доктор Ватсон! Может быть, вы хотели бы сказать нам, кто это? Если я правильно помню, описание одного из убийцы Милвертона сильно напоминали твоих. Это что? Взглянуть. Это список долгов Adair по карте. Некоторое время назад я сказал вам имя человека, кто мог... Moran? Это исключено! Он в Африке. И я тоже это проверил. Скажите, а зачем маскарад с сутаном? Это не имеет ничего общего с этим. У меня есть все основания арестовать тебя. Но ввиду наших длительных отношений, Я сделаю уступку. Я прошу вас не покидать Лондон, пока это дело не будет раскрыто. - Мои книги! - Мне жаль. - Оставь это, уходи! - Как хотите. Это не будет так без Холмса! Эти долговязые идиоты никогда бы не осмелились баржа в частный дом посреди ночи! Вы не должны падать духом, доктор Ватсон. Подумайте о своем друге, прочитайте его письмо еще раз. Я не могу Как я могу прочитать его письмо, если я не смог выполнить его последние заказы? Я уничтожил Адэйра и попал в беду. О, миссис Хадсон! Я пойду приготовлю тебе кофе. Спасибо, миссис Хадсон. Я вижу, вы не очень довольны моим приходом сюда. - Как ты сюда попал? - Дверь не была заперта, сэр. Странный. Я следил за тобой здесь. Я хотел поблагодарить вас. Поверь мне, я очень благодарный человек, и я благодарю вас за помощь. Это было ничего на самом деле. Сэр, позвольте мне предложить вам несколько книг. "Священная война". "Птицы Великобритании" в 3-х томах. Добрый день. - Твой кофе, доктор. - Спасибо. Привет, Ватсон! Привет, мой друг! Я жив! Вставай, мой друг. Холмс, они хотят меня арестовать. Я знаю. Я прочитал сегодня утром "Таймс". Вы главный подозреваемый. Моя дорогая миссис Хадсон! Это я. Я жив. В живых! В живых! Ты не призрак. Это действительно ты. Где ты был так долго? Мой Бог! Это было давно! Мы ужасно скучали по тебе! Давай, Холмс! Останови это! Будем счастливы сегодня! Я счастлив. Прости меня, друзья мои. Я приехал в Лондон месяц назад. Я остался с Майкрофтом. Но обстоятельства не позволили мне ... Кыш! Я вижу, вещи не сильно изменились! Я до сих пор не верю своим глазам. Ну, расскажи нам! Расскажите нам все, или мы оба сойдем с ума. Прости меня, мой дорогой Ватсон. А вы, миссис Хадсон. Несколько раз я был на грани написания тебе но каждый раз я сдерживал себя. Я боялся, что твоя привязанность ко мне может вызвать ошибку с вашей стороны. Что-то, что могло бы меня выдать. Но этот бандит видел вас, мистер Холмс. Очень хорошо! Смерть бедного Рональда Адайра ускорил выполнение моих планов. У нас серьезная работа сегодня вечером. Вы тоже, миссис Хадсон. В таком случае я пойду и приготовлю праздничный ужин. О нет-нет! Завтра вечером у нас будет праздничный ужин. И сегодня вечером ты должен делать именно то, что говорит мой брат Майкрофт. А ты, Ватсон, Я должен немедленно пойти к инспектору Лестрейду и сказать ему: что у вас есть свежие доказательства по делу. Он спросит вас: какие доказательства? Ответь ему, что он должен отправить полицейские детали на Бейкер-стрит. Это должны быть старшие офицеры. Нет! Лучше - люди из Скотланд-Ярда! Они должны рассредоточиться по окрестностям, так что это не будет слишком очевидно. Сигналом будет полицейский свисток. - Каков план? - Потом. После посещения Лестрейда вы ужинаете где-то в Сохо, провести несколько часов в Национальной галерее, затем выпить чашку чая на Риджент-стрит, а в 7 Я буду ждать тебя на углу Кавендиш-сквер. Понял. Но, пожалуйста, не замаскируйте себя под Падре. Soutane не становится вами. Будет ли джентльмен заботиться о поездке? Неприятная погода, не правда ли, сэр? Я должен был привыкнуть к твоим маскарадам, но каждый раз, когда вы обманываете меня, как ребенка. Элементарно, мой дорогой Ватсон. - Бейкер Ст! - Да. Мы в доме Камдена, через дорогу от нашего собственного дома. Я оставлю тебя на секунду, придется проверить входную дверь. Гениально, не правда ли? Что это? Произведение искусства. Исполняет скульптор Меньер из Гренобля. Ему понадобилось 2 недели, чтобы сделать эту восковую фигуру. Зачем? Поэтому они подумают, что я дома. Тогда как я здесь. Вы забыли, что они смотрят наш дом? Кто? Очаровательная связка, чья Тело лидера покоится на дне водопада Райхенбах. Смотри! - Он жив. - Естественно. Теперь подползите ближе и возьмите палку. Я делаю все возможное, сэр. Но будь осторожен. Они не должны видеть тебя за окном. - Вот так, сэр? - Это верно. А теперь, миссис Хадсон, попытайтесь пошевелить правой рукой. - Холмс! Тебе нужна помощь? - Я был бы признателен за это. Что происходит, доктор? - Не могли бы вы объяснить? - Привет, Лестрейд. Но... Мистер Холмс? - К вашим услугам. Я рад видеть тебя в Лондоне. Я подумал, что тебе здесь может понадобиться помощь. Там должно быть объяснение. Все думают, что ты среди мертвых, но, как я понимаю, это полная чушь. Три нераскрытых убийства за один год - это слишком много. Да, мистер Холмс. Я ... Все же я справлюсь сам. Позвольте мне представить Полковник Себастьян Моран, отставной офицер колониальных войск Ее Величества и лучший охотник на тигров во всех наших восточных колониях. Хитрый дьявол! Вы удивили меня, полковник Моран. Как вы могли быть обмануты такой примитивной уловкой? Сколько раз вам приходилось привязывать козу к дереву и ждать, пока тигр придет и получит приманку? Есть ли у вас основания для моего ареста или нет, Я отказываюсь терпеть унижение. Если я в руках закона, пусть события примут свой законный оборот. Да, мистер Холмс, это только справедливо. Очень хорошо, господа. Мистер Холмс! Не забудь взять пистолет, Лестрейд. Это пневматический пистолет. Это тихо и удивительно мощно. С этим пистолетом полковник Моран застрелил бедного Рональда Адайра. Из окна второго этажа дома 427 на Парк-лейн. И, заметьте, пистолет стреляет револьверными пулями. Посмотреть на себя. Я знал немца, фон Хеуббер, слепой инженер-механик, кто сделал это оружие по приказу Мориарти. Но я вижу это впервые. Кстати, какие обвинения вы собираетесь выдвинуть против него? Покушение на убийство. О нет, я бы не хотел мое имя будет упомянуто в связи с этим делом. И имя доктора Ватсона, если на то пошло. Вы подозревали его в убийстве бедного Рональда Адайра. Хорошо, что ты наконец раскрыл это самое опасное преступление Самый опасный! Поздравляю, Лестрейд! Поздравляю, инспектор! Пошли, Ватсон. Разрушена хорошая вещь. Это был великолепный портрет! Нервы старого охотника все еще сильны, и глаз так же уверен, как никогда. Вырвали мне мозги. Он был самым умелым охотником в индийских джунглях! Полковник Моран! Мягкая револьверная пуля. Посмотри на это, Ватсон. Кто бы мог подумать, что эта пуля была выпущена из тихий пневматический пистолет? Да, я видел один такой. Я все еще жду, чтобы услышать историю вашего чудесного Воскресение и как ты проследил Моран. Именно из-за Морана я не смог воскресить рано. Он и Мориарти последовали за нами в Швейцарию. Это трагическое зрелище было очень хорошо продумано. Каждый актер появился на сцене в нужный момент. Когда ты уехал в отель, мой друг, Я больше не сомневался, что письмо было ловушкой и это в считанные минуты мой оппонент профессор Мориарти проявит себя. Я решил изучить место возможного поединка, и обнаружил, что прямо под пропастью был выступ достаточно большой, чтобы вместить только одного человека. Я рассказал вам о любви Мориарти к дешевым эффектам. Я был совершенно уверен, что он не собирался стрелять в меня со всего угол, но пойдет на драматическое зрелище. Мориарти был экспертом по борьбе Борицу, и мои шансы на победу были бы практически нулевыми, если бы я в свое время не освоил это сам. Я к вашим услугам, профессор! Прежде чем мы начнем разбирать вопросы между нами, Я хотел бы, чтобы вы дали мне минуту, чтобы написать записку моим друзьям. Никто из нас не знает исход этой встречи. У нас мало времени, но очень хорошо. Я видел доказательства своих предположений. В глазах Мориарти я читаю неумолимая решимость покончить со мной. Однако я оценил его благородный жест. Он был достаточно добр, чтобы напишите записку, которую вы позже прочитаете. Как вы узнали, что я прочитал это? Я видел это своими глазами. - Ты видел это? - Да, на водопаде. Но все в свое время. Мориарти тащил меня к краю грохочущей бездны. Он был готов умереть, если бы я только умер с ним. Но это не было тем, что у меня было в моих планах. Внезапно я понял, что слишком рано думать о нем Благородный. Профессор был не одинок. Из-за обрыва появился бандит. Я должен был держаться поближе к Мориарти, чтобы избежать расстрела. Я знал, что пока мы вдвоем держимся вместе, он не собирался стрелять. Чтобы заставить его поверить, что я упал, Я должен был пожертвовать своей одной рукой. Позже это потребовало серьезной медицинской помощи. Но другой не пострадал. Таким образом, я уже знал одного из единомышленников Мориарти. Моя смерть в тот момент не была хорошей идеей. Но опять же, было слишком опасно, чтобы воскресить слишком рано. Если хотя бы один из членов банды Мориарти был на свободе, кто мог гарантировать, не было больше, и что один из них не увидит меня живым. Мне пришлось посидеть в каньоне и увидеть страдание Steiler Junior и твои слезы, мой дорогой друг. Не было смысла идти в полицию. У меня не было свидетелей. Я не мог убить его по закону мести! Кроме того, ты уже знаешь, мой друг, что мы не слишком хороши, чтобы быть преступниками. Все, что я мог сделать, это ждать. Я внимательно наблюдал за Мораном, уверен, что его криминальный характер в итоге найдет свой путь. Убийство Рональда Адайра стало для меня сигналом. Это я был виноват. Нет, Ватсон, мы оба виноваты. Каждый достойный сыщик, нет, каждый порядочный человек должно быть чувство вины каждый раз, когда преступник преуспевает в своих злобных начинаниях. Это чувство вины должно дать нам новую силу бороться с этим злом. Вот почему я здесь, и ты со мной, мой друг. Вы знаете, миссис Хадсон хотела сделать это место вашим музеем. Музей? Это слишком рано для этого. Вы знаете, насколько велика моя картотека? Мы только закончили с "М". Что дальше? - буква "н". - Самое загадочное письмо. Леди "Неизвестно"! Мистер Холмс! Есть дама, чтобы увидеть тебя! Сценарий: Владимир Валуцкий Режиссер: Игорь Масленников DOP: Юрий Векслер Анатолий Лапшов Художник-постановщик: Марк Каплан Автор музыки: Владимир Дашкевич Ленфильм ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДР. Ватсон АРТУР КОНАН ДОЙЛ СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ Часть I В главных ролях ШЕРЛОК ХОЛМС - Васий Ливанов ДР УОТСОН - ВИТАЙ СОЙОМИН Миссис Хадсон - Рина Зееная AISÖ Ирина Купченко, Никита Михайлов, А.И.Демидова, СветИана Кручкова А.И.Абандян, БорисЯв Брондуков Сергей Мартинсон, Евгений СтебИов О.И. Янковский О.Беинов, Д.Бессонов, О.Паимов А.Худеев, Р.Чиров и другие Ну что, Ватсон, что ты делаешь с этой палкой? Я полагаю, у вас есть глаза в затылке. Мой дорогой друг, если ты читаешь мою статью о восприимчивых органах детективов вы бы знали о специальных рецепторах в верхней части наших ушей. У меня нет глаз в затылке. Он может увидеть ваше отражение в кофейнике. Джеймсу Мортимеру, MRCS, от его друзей из CCH. ... и дата "1884". Что вы делаете из владельца палки? Я думаю, что доктор Мортимер - настоящий медик. Я полагаю, он практикующий в стране. - Почему так? Потому что эта палка, хотя и оригинальная очень красивая Я был настолько поражен, что даже не представляю, как городской практикующий несет его. И опять же, есть гравировка. Я полагаю, что Iterters 'CCH', вероятно, стоят за IocaI охотничий куб. Уважаемый Ватсон, вы освоили мой метод вычетов, но Боюсь, мой дорогой Ватсон, что большинство твоих умозаключений были ошибочными. Презентация, подобная этой, для доктора, скорее всего, пришла из больницы. Ietters 'CCH' заставь меня задуматься о "Чаринг-Кросс ХоспитаI". - Вы можете быть правы, вы можете быть правы. - Давайте сделаем шаг вперед. Врач, который был основан в лондонской практике, не попал бы в страну. Более того, он был домашним хирургом или старшеклассником. Он уехал в Лондон 5 лет назад - дата на флешке. Итак, мой дорогой Ватсон, ваша могила, семейный практикующий среднего возраста, исчезает из воздуха. И тут появляется дружелюбная молодая женщина ... до тридцати, бесхитростный, рассеянный, Как только рассеянный человек мог подождать целый час в нашей комнате а потом оставь свою палку. И он... ... очень любит свою собаку. Судя по отметкам его зубов на палке ... это ярче терьера ... ... и мастиф. Что касается Iatter, то нет средств проверить это. Элементарно, друг мой. Это курчавый спаниель. - Спаниель? Вы сказали курчавый спаниель? - Точно, спаниель. Вы настаиваете на том, чтобы быть спаниелем? Мистер Хоймс, ваш вчерашний посетитель здесь. Вчера он поднял свою палку, а сегодня он привел с собой свою собаку. Я такой очень веселый! Я не был уверен, имел ли я это здесь или в отделе отгрузки. - Подарок? - Да. - От Чаринг-Кросс Хоспита? - Из моих коллег по случаю моего брака. Дорогой, дорогой, это плохо. Я с трудом ожидал, мистер Хоймс так добротно или такое weII-маркированное супраорбитальное развитие. Ваша скульптура станет украшением любого антропогенного музея. Я боюсь Я считаю вас вторым по величине экспертом в Европе ... Действительно, сэр! Могу ли я узнать, кто имеет честь быть первым? Для человека, обладающего научным умом, работа месье Бертиона должна всегда быть привлекательной. Но как практический человек дела признается, что вы стоите один. Я верю, сэр, что я не случайно ... Просто немного. У меня в кармане рукопись. Это старая рукопись. В начале восемнадцатого века, если это подделка. Удивительный! Как вы можете сказать это, сэр? Вы представили один или два дюйма ... к моему экзамену за все время, что вы говорили. Я положил это на ... 1740. - Точная дата 1742! Это семейное сокровище. Это было поручено моей заботе сэром Чариесом Баскерви, чья внезапная и трагическая смерть около трех месяцев назад создала ... ... так много волнений в Девоншире. Я был личным другом, поскольку мы были медицинским помощником сэра Чариса. Он был сильным человеком, проницательным и практичным человеком. И все же он воспринял этот документ очень серьезно. Рукопись очень короткая. С твоего разрешения я прочитаю это тебе. О происхождении Собаки Баскервий было много заявлений. Тем не менее, как я пришел в прямой Iine от Хьюго Баскервии и как у меня была история от моего отца, который также получил ее от его, Я изложил это, как изложено здесь. И я хотел бы, чтобы вы, мои сыновья, поверили, что запрет не такой уж тяжелый но что молитвой и покаянием это может быть удалено. Случилось так, что наш предок Гюго пришел в Айов (если, действительно, такая темная страсть может быть известна под таким ярким именем) дочь соседнего йомана. Темной ночью он остановился на ферме и унесла деву, ее отец и братья были из дома, как он знал. Девушка была расставлена ​​в верхней комнате, пока Хьюго и его друзья пили внизу. В стрессе ее страха Iass сделал отчаянную вещь. С помощью роста плюща она спустилась из-под карниза, и так домой через болото к ферме ее отца. Некоторое время Iater Хуго Ieft своих гостей, чтобы посетить его пленник один, но нашел клетку пустой и птица сбежала. Затем он стал тем, у кого есть девиация. Хьюго приказал положить на нее гончих, и пошла стая. Хьюго попал в седло и увидел собак через болота. Получатели не могли быстро понять, о чем идет речь. В конце концов, кто-то из них взял коня и начал преследование. Они прошли пару месяцев, когда пьяные оруженосцы наткнулись на собак. Они, хотя и были известны своим разнообразием, хныкали в кончике вокруг лошадей. Компания пришла в себя. Факелы зажгутся на улице, и там в центре Iay мертвая дева. И тогда волосы поднялись на головы отрезвляющих смельчаков. Стоя над Хьюго и задирая его в горло, произошло четыре дела. Это был большой, крупный зверь, похожий на собаку. Зверь повернул свои страшные глаза ... ... и челюсти капают на них. Никто из них не помнил, как он вернулся домой. За это провидение, сыновья мои, я тем самым благодарю вас и советую вам из-за предостережения не пересекать болото в эти темные часы когда силы зла истощены. Вы не находите это интересным, Mr.HoImes? Это ... коалитору древних веков. Теперь, мистер Хоимс. Это хроника округа Девон 14 мая этого года с кратким изложением фактов Выписано после смерти сэра Чариеса Баскервии. Смерть сэра Чариес Баскервии, чье имя было упомянуто как вероятный кандидат на освобождение Середина Девона на следующем мероприятии бросила взгляд на округ. Будучи его ребенком и певцом, он открыто выражал желание сэра Чариса что вся сельская местность в течение его собственной жизни принесет пользу его удаче. И многие из них имеют личные причины, чтобы опоздать к его безвременному концу. На основании посмертной экспертизы Суд присяжных коронера вынес вердикт о внезапной смерти по естественным причинам. Ну и что? Тихо, Снупи. Я не верю ни единому слову об этом! Пока я осматривал тело в тисе, я заметил следы. Мужская или женская? Они были следы ... ... гигантской собаки. Кто-нибудь видел их? Следы были в тридцати шагах от тела, и никто не задумывался о них. Я не думаю, что я бы обратил на них внимание, если бы я не знал эту легенду. - Вы говорите, что следы были очень злые? - Огромный. - Но они не подходят к телу? - нет Я так понимаю, что изгородь тиса пронизана в дальнем конце воротами? Да, калитка ведет к причалу. Теперь, скажи мне, доктор Мортимер, и это важно, Были ли эти знаки только у сэра Чариеса? Нет, там были следы, оставленные его Бэрримором, который нашел тело. Вы меня интересуете превышение. Еще один момент. Были ли калитки закрыты? Не только объявлен, но и заблокирован. Что-нибудь было найдено у калитки? Трудно различить что-либо на затерянном снегу. Сэр Чариес, очевидно, стоял у калитки пять или десять минут. Откуда ты это знаешь? Потому что пепел дважды выпал из его сигары. Вы осматривали тело? Нет доказательств насилия. - А посмертно? - сердечная недостаточность - Вечная органическая болезнь сердца. - Мы возьмемся за это дело. Мистер Хоймс, есть причина, по которой детективы и полиция являются наследниками. Локальный народ сказал мне, что перед трагической смертью сэра Хариса некоторые из них видели ужасное существо на болоте что в точности соответствует наследнику Iegend. Уверяю вас, в районе царит террор. Я скромно боролся с eviI, но чтобы взять Отец Эви, если бы он был, возможно, слишком амбициозной задачей. Что именно вы просите меня сделать? Я ничего не просил у вас до сих пор. Тогда зачем вы пришли сюда, доктор Мортимер? Чтобы получить совет. Скажи мне, что я должен делать с сэром Генри Баскервии кто прибывает на станцию ​​WaterIoo точно ... ... один час и четверть. - Он наследник? - Да, он прибывает из Канады. Нет другого cIaimant? Сэр Генри - последний из Баскервий. Мы будем ждать вас и наследника. И не пугайте сэра Генри заранее. Мой бывший муж говорил, что этот был самым замкнутым в Англии. Здесь, в этом голосе, вы найдете Девоншир. - Спасибо. Вы так внимательны. - Это правда. Ты снова посетил свою трость? Это мир, который нас интересует. Это Баскервия II в середине. Отметьте дерево вокруг него. Тис здесь не отмечен, Но мне кажется, что он должен простираться вдоль этой линии с болотом, справа от нее. Этот небольшой кусочек зданий здесь - Гримпен где, я так понимаю, наш друг доктор Мортимер имеет свою штаб-квартиру. Затем около четырнадцати миль ... Прямо здесь тюрьма великого заключенного Принстауна. Есть только несколько рассеянных жилищ. И везде между ними простирается болото. Должно быть, это мир, Уотсон. Вы думаете о деле? - Я не могу избавиться от мыслей. - Что ты с этим делаешь? Это очень удивительно. Ты не можешь быть более прав, Уотсон. А ты кто Я миссис Хадсон, сэр. Я хочу встретиться с вами. Доброе утро. Нет, нет, это грустно, я оставлю это здесь. Ты можешь идти. Иди сейчас. Доброе утро, господа. - Приезжаем в Великобританию. - Спасибо, мистер ... Доброе утро, мистер Хоймс! Я узнал тебя. Предания о твоих подвигах дошли до нас по ту сторону океана. И вы, должно быть, доктор Ватсон. Я не знаток литературы, но ваши произведения ... О, мои дорогие друзья, я так счастлив! В Лондоне слишком жарко. Вы знаете, я две недели назад ... ... и шел дождь, и шел снег, но здесь почти все в тропиках! - Ваша трость. - Проклятая забывчивость. Добрый день. Как вас встретили Iand ваших предков? Отлично! Я ... - С загадками. - Письмо. - О да. Я получил очень странное письмо. Я должен сказать, что никого не знаю в Лондоне, ... и я все еще был в моей комнате. Шерик Хоумес! «Пока ты живешь, или твоя причина держаться подальше от болота». Anonymous. Слово «мавр» только напечатано чернилами. Что вы думаете об этом, доктор Мортимер? Вы должны сказать, что в этом нет ничего сверхъестественного? Но, может быть, мы от кого-то очень ... ... который был убежден, что бизнес сверхъестественен. Какое дело? Мне кажется, что вы, джентльмены, знаете больше, чем я. - Вот почему я хотел бы ... - Сэр Генри, когда придет время, вы поделитесь своими знаниями. - Я вижу. - Поверь мне на слово. Господа, давайте пока ограничимся этим очень интересным документом. Слова были точно вырезаны из статьи «Таймс». У вас есть вчерашние вечерние времена, Ватсон? Я читал вчерашние времена. Там нет ничего о прибытии сэра Генри. - Там не может быть ничего, потому что я только что прибыл ... - Сэр Генри. Скажи мне, доктор Мортимер, не могли бы вы рассказать об этом негре и эскимосе? Это мое особое хобби. Гребень над орбитой, угол наклона, максимальная кривая ... У меня тоже есть свое особое хобби. В моих глазах столько различий между буржуазным типом Времена артикулы и советский отпечаток вечерней бумажки ... как между твоим негром и твоим эскимосом. - Я понимаю. The Times Ieader является совершенно отличительным. - Значит, кто-то вырезал это сообщение ножницами? - Найи-ножницы. Но почему последнее слово написано от руки? Это элементарно, Ватсон. Он не нашел его в печати. - Что еще вы можете сказать по этому поводу? - Есть одно или два показания. Слова не приведены в точном Iine. Это может указывать встряхнуть и поторопиться со стороны резца. Тогда я почти уверен, что это письмо было написано в hoteI. Почему? Видите ли, доктор Мортимер, частная ручка и чернильница ... ... могут быть в таком ужасном состоянии. Сэр Генри! Сэр Генри. - Да? Какая? - Теперь твоя очередь. Теперь расскажите нам, что-нибудь интересное случилось с вами с тех пор, как вы были в Лондоне? Ничего. Мистер Хоймс, я только что прибыл в Лондон. Ах, доктор Ватсон, вы знаете, я провел почти все Моё детство и юность в Штатах и ​​в Канаде. Я учился там. Я говорю, я ... Я потерял один из моих ботинок. Вы спросили, что-нибудь случилось. Я потерял свой ботинок. Сэр Генри, вы найдете свой ботинок. - Я просто подумал, что это может быть любопытно. - Должно быть, вы ошиблись, это все. Не думайте, что мне их жаль, господа. Дело в том, что я только что купил пару последних ночей в Стрэнде, и у меня их никогда не было. Вы выпускаете новые ботинки для чистки? Не точно. Это были коричневые ботинки. Мне не очень нравится этот цвет, и я замечаю, что они ... ... быть покрытым воском. Так что они будут большими. Но почему вы не купили сапоги? Почему, сэр Генри? И что в этом странного? К чему ты клонишь? Что вы имеете в виду, доктор Ватсон? Ватсон, это становится интересным. Посмотри направо. Мы попытаемся хорошо взглянуть на этого человека. Блин, он нас заметил. - Кто был этот человек? - Понятия не имею. - Ты видел лицо? - Я заметил бороду. Я тоже. И, скорее всего, это правда. - Шпион? - Я думаю так. Баскервия была очень подозрительна, так как он был в городе. Как можно было узнать, что он остановился у Нортумбер и Хотэй? Кто они думают, что я, в этом отеле? Они принимают меня за дурака? Для дурака. Если этот парень не может найти мой пропавший ботинок, это может быть проблемой! - Добрый день, господа. StiII для твоего ботинка? - Добрый день, HoImes. Я могу пошутить с лучшими, но они немного превзошли все ожидания. Прошлой ночью они взяли один из моих новых, а сегодня они украли один из старых. Нигде в мире нет других отелей ... ... что-нибудь такое безумное и странное случилось со мной! - Доброе утро, Ватсон. - Доброе утро. Доктор Мортимер, вы заметили, что вы это сделали ... ... утро из моего дома? - Я знаю! Кем? К сожалению, это то, что я не могу сказать вам. Постарайтесь вспомнить, есть ли среди ваших соседей или знакомых в viIIage ... ... любой мужчина с бородой? Почему да. Бэрримор, но сэр Чарис, человек с ... ... бороду. - А где сейчас Бэрримор? Он в Баскервии IIII. Дом находится в его ведении. Это можно легко проверить. Мы будем делать это. Мы отправим два провода. Один до Бэрримора, до Баскервии II. «Готов ли все для сэра Генри? Второй будет отправлен на должность почтмейстера в Девоншире с инструкциями, чтобы быть доставленным лицом к Barrymore. Если нет, верните провод в NorthumberI и HoteI. Кстати, а кто этот Барримор? Барриморы следили за HaII уже пять или шесть поколений. - Прибавил ли Барримор прибыль от сэра Чариеса? - Да. У него и его жены было по пятьсот фунтов каждая. Знали ли они, что получат это? Да, сэр Чариес очень любил рассказывать о положениях своего закона. Очень интересно. Я надеюсь, что вы не смотрите с подозрительным взглядом на всех ... ... кто получил Iegacy от сэра CharIes? У меня тоже было что-то, что я оставил. Около тысячи фунтов. И сколько было наследство? Мииион. Дорогой Мортимер ... ... Это кол, ради которого любой может сыграть отчаянную игру. Да. Теперь мне кажется, что если доктор Ватсон согласится ... ... сопровождать вас в Баскервии, сэр Генри, с большей безопасностью. А вы... Как вы знаете, Ватсон, я вернулся в Лондон по неотложным вопросам. И вы будете сообщать мне на ежедневной основе. Если дело дошло до кризиса Я должен постараться присутствовать лично, чтобы помочь вам. - Пока у нас есть только одна нить. Извозчик? - Да. - Как жаль, что мы не получили номер! Не мы, а ты, мой дорогой друг. - Привет, Бутер. - Добрый день, сэр. У меня есть какое-то замечание, что у вас был ребёнок по имени Картрайт. - Он показал много жизни. - Да, сэр, он все еще с нами. - Можешь позвонить ему? - Картрайт! И мне бы хотелось, чтобы эта пятифунтовая банкнота поменялась. - Добрый день, мистер ХоЙмс. Я рад вас видеть, Картрайт. Дайте мне каталог HoteI. Это список из 23 отелей в окрестностях Чаринг-Кросс. Да сэр. - Посмотри на это осторожно и запомни имена. Понял? - Да сэр. Вы посетите каждый из них по очереди В каждом случае вы дадите Внешнему носильщику 1 shiIIing. - Вот, пожалуйста, сэр. - Спасибо. Вот 23 показа Картрайта. Вы скажете ему, что хотите увидеть макулатуру вчерашнего дня. Вы скажете, что ... ... важная программа провалилась. Но то, что вы ищете, это центральная страница Times ... с некоторыми мотыгами, порезанными на нем ножницами. - Вот статья. Ты можешь помнить это? - Да сэр. ExceIIent. Внешний носильщик направит вас к носильщику, кому вы дадите удар. На 23 больше. Скорее всего, но мы надеемся, что мы дрянные. В случае возникновения чрезвычайных ситуаций на 10 дней. Позвольте мне сделать доклад на Бейкер-стрит до вечера. Это все. Да сэр. И теперь нам остается только выяснить личность извозчика, № 2704. Таким образом, пожалуйста. Я получил сообщение из главного офиса, что джентльмен по этому адресу запрашивал № 2704. Я ездил на такси 7 лет и ни разу не сказал ни слова. Поэтому я решил пойти сам. Пусть они скажут мне в лицо, что они имели против меня. Я ничего не имею против тебя, мой хороший человек. С другой стороны,.. если вы дадите ответы на все вопросы, заданные вам в этом доме ... ... ты получишь, если суверен Сюда, пожалуйста. Никто никогда не знает его Iuck ... - Добрый день. - Добрый день, сэр. Расскажи мне про проезд, кто пришел и посмотрел этот дом в 10 часов утра и потом следовал за двумя господами по нескольким улицам. Да ведь нет смысла рассказывать тебе вещи, потому что ты, кажется, знаешь столько же, сколько я уже. Как бы вы описали его? Он был одет, как во всем, и у него была тяжелая борода. Я не знаю, как я мог бы сказать больше, чем это. CoIour его глаз? Нет, я не могу этого сказать. - Два провода, доктор Ватсон. - Спасибо. Посетили 23 отеля, но извините, чтобы сообщить о невозможности отследить разрезанный лист Картрайт. «» «Только что слышал, что Бэрримор на HaII. Баскервиль. «» Там идут две мои темы. Возможно, вы заметили что-то еще? Моя плата за проезд сказала мне, что он был детективом, и что я должен был держать рот на замке. Интересный. Когда он это сказал? - Когда он заплатил мне. - Он сказал что-нибудь еще? Он упомянул свое имя. ExceIIent. Ватсон, найди другого, если ты суверен. - Как звали, мистер Шериок Хоимес. - Привет, Перкинс. - Привет, доктор Мортимер. - Это Перкинс. - Ах, мы Доброе утро, мой Иорд. Идти! Новый мастер прибыл. Что это, Перкинс? Из Принстауна сбежал осужденный, сэр. Надзиратели искали его уже три дня. Они наблюдают за каждой дорогой и каждой станцией, но все в порядке. Кто он, тогда? Это сумасшедший SeIden, Notting HiII убийца. Это человек, который ни на что не держится, а не какой-нибудь мелкий вор. Вот Баскервии II. Скажи мне, Мортимер, в этом парке умер мой дядя? Нет, это было в тисе с другой стороны. Да, джентльмены, мир действительно выглядит великолепно. У меня есть ряд электрических лампочек здесь в течение шести месяцев. Слышали ли вы что-нибудь о тысяче ярких кандалов? Их изобрели Эдисон и Лебедь. Добро пожаловать, сэр Генри! Добро пожаловать в Баскервию! Нет, не Бэрримор, ты ошибаешься. Доктор сказал по латыни. Errare humanum est. Я твой новый хозяин, Бэрримор. WeII ... Это так же, как я представлял себе семейный дом. Мой народ прожил здесь 5 сотен лет. Когда вы хотите, чтобы ужин был подан, сэр? - Простите, а ... - Бэрримор. Расскажи мне, Бэрримор, когда ты обычно обедаешь? - Вечером. - Ша мы подождем? Мы подождем. Сэр Генри, моя жена и я будем рады остаться здесь так долго, как вы нуждаетесь в нас. но в новых условиях этот дом потребует значительного персонала. Какие новые условия, Бэрримор? Сэр Чарис Ied очень отставной Iife. Очень скромный Насколько я понимаю, у вас был бы другой вид жизни. Насколько мне известно, ваша семья, Бэрримор, Я живу в Баскервии II века для нескольких поколений. Мне было бы жаль начинать свою жизнь здесь, нарушив старые традиции. Но все-таки это выглядит немного мрачно, не так ли? Да. Трудно представить, что именно эта камера заставила нас ... ... я так хорош вечером Я думаю, что это наш, а не дом что мы должны стать Мы устали и устали от нашего путешествия Таким образом, мы взяли серый взгляд на мир. Теперь у нас был ночной отдых, я, например, ... ... и все кажется более веселым. - Что это, каша? - CereaI, сэр. - Я говорю ... - Бэрримор, сэр. Извините, Бэрримор, есть что-нибудь еще поесть? Ну, не знаю, кол, некоторые встречаются? Я готов служить на ужин, мой Иорд. И все же это был не весь вопрос нашего настроения. Вы слышали кого-то ... женщина, я думаю, рыдая ночью? Ты тоже это слышал? Вы знаете, я думал, что я вообразил это. Я проснулся около полуночи и мне показалось, что я услышал один плач. Я пришел к выводу, что это был сон. Я слышал это отчетливо, и я уверен, что это было действительно рыдание женщины. Мы сразу узнаем. - Бэрримор. - Бэрримор ... иди сюда, пожалуйста. Скажи нам, кто мог плакать ночью в доме женским голосом? В доме всего 2 женщины, мой Иорд. Одним из них является горничная, которая живет в другом крыле. Другая моя жена, и я уверяю вас, она не плакала. Я полагаю, мы представили это. Конечно, сэр. Я получил телеграмму, переданную мистеру Барримору ... ... точно по указанию. Кто это получил? Мой мальчик здесь. - Джеймс! - Да? - Вы передали эту телеграмму мистеру Бэрримору на HaII? - Да. В свои руки? Нет, мистер Бэрримор был на чердаке, поэтому я отдал его в руки миссис Бэрримор. Вы видели мистера Бэрримора? Нет, сэр. Я сказал вам, что он был в чердаке. - Откуда ты знаешь, что он был на чердаке? - Конечно, его собственная жена должна знать, где он. Разве он не получил тейграмму? Если есть какая-либо ошибка Это мистер Барримор, если он согласен. Доктор Ватсон? Вы простите мое предположение. Здесь, на болоте, мы дома. И не ждите официальных знакомств. Возможно, вы слышали мое имя от нашего друга-друга Мортимера. Я StapIeton, Merripit House. - Я хочу встретиться с вами. - Я хочу встретиться с вами. Я был у Мортимера, и он указал вам на меня из окна, когда вы проходили мимо. Я думал, что я представлю себя. Как поживает сэр Генри? Мы все очень боялись что после печальной смерти сэра Чариуса новый наследник может отказаться здесь жить. Надеюсь, у сэра Генри нет никаких суеверных страхов? Что важно? Легенда о злобной собаке, которая, как говорят, преследует семью Баскеров. - Ты знаешь об этом? - Да. И мистер Шериок Хоумес? Доктор Ватсон, ваши интересные записи известного детектива дошли до нас здесь. Если вы здесь, мистер Шериок Хоймс должен быть заинтересован в этом. Мне любопытно узнать, какую точку зрения он может принять. В настоящее время у Mr.SherIock HoImes есть другие случаи, которые привлекают его внимание. Так вы проводите расследование? Доктор Ватсон, если вам нужна моя помощь, я верю, что вы командуете мной. Спасибо. Я посещаю сэра Генри, и мне не нужна помощь. - Прощай. - Прощай. ExceIIent! Осторожность на первом месте! В Лондоне Я решил одеться как настоящий англичанин. Так что, пожалуйста, уберите эти канадские чемоданы. И, кстати, если вы можете найти какое-то применение для любой из этих вещей, возьмите Iook. - Может быть, у тебя что-нибудь есть? - Спасибо, это не нужно. Хотели бы вы иметь эту шубу? - Нет ... - Пожалуйста, возьми, это может оказаться полезным. Сэр Генри ... Сэр Генри. Не слушайте его, сэр Генри. Конечно, если вы подарите нам эту шубу, у нас она будет. - Э. Ииса. - Вы так добры, сэр Генри. Просто мне нравится твоя последняя жизнь. Наш бедный хозяин, добрый сэр Чариес. Джон, ты прекрасно знаешь, что кому-то это может понадобиться. - Э. Ииса. - Я больше ничего не скажу. Он ничего не понимал. Это подарок для нас. Вы вышли, Ватсон? Бэрримор и я здесь ищем багаж. Скажи мне, Бэрримор ... Вы получили телеграмму сэра Генри из Лондона, информирующую вас о его прибытии? Да. - Мальчик отдал его в твои руки? - Да. Нет, нет. Я был в кладовке в то время, и моя жена принесла мне это. Вы ответили на это сами? Нет. Я сказал жене, что ответить, и она ... Спасибо. Пожалуйста, вернитесь в Лондон, немедленно. Почему я должен вернуться? Ради Бога, поверь мне. Не просите об истечениях. - Возвращайся и больше никогда не ступай на болото. - Но почему, почему? Тише, мой брат идет! Ни слова для него. Я хочу тебя видеть. О, это ты, Бери? - Джек, тебе очень жарко. - Да, я гонялся за замечательным видом. Цициопиды. Но у меня ничего нет со мной. Как жаль. Вы ввели себя? Да. Я говорил сэру Генри Я рассказал сэру Генри об орхидеях, когда они цветут на болотах. Почему, как вы думаете, кто это? Нет, нет, не надо давать мне неправильные титулы. Я только друг сэра Генри. Меня зовут доктор Ватсон. Доктор Ватсон. Мы занимались кросс-целями. Доктор Ватсон, это моя сестра. Я взял доктора Ватсона для нашего соседа. Для него не имеет значения, ранние или поздние орхидеи. Теперь, когда ты знаешь мою сестру. Мы требуем, чтобы вы посетили нашу ферму, прямо сейчас. Спасибо. Сюда, пожалуйста. Странное место, чтобы выбрать для жизни, не так ли? И все же нам удается сделать нас счастливыми, не так ли, Бери? - Довольно счастлив. - Пожалуйста. У меня была школа на севере, но судьба была против нас. В школе вспыхнула эпидемия, и 3 мальчика погибли. Мы никогда не оправились от лова и большая часть моего населения была безвозвратно уволена. И хотя я скучаю по школе Я рад этому повороту судьбы. Что касается человека с моими сильными вкусами к ботанике и зоологии, Я нахожу здесь неограниченную область работы. TruIy UnIimited. Жизнь здесь кажется скучной не тебе, а твоей сестре. - Нет, мне не скучно. - Что у нас на обед сегодня? Я единственный, кто делает кофе в этом доме. Момент. Простите за мою глупую шутку, доктор Ватсон. Пожалуйста, забудьте то, что я сказал, это не имеет отношения к вам. Я передам ваше предупреждение сэру Генри. Вы делаете слишком много, доктор Ватсон. Мы с братом были шокированы смертью сэра Чариса. Мы знали его очень близко. Его любимое занятие было над болотом нашего дома. Поэтому я был огорчен, когда наследник сэра Чариэса приехал сюда, чтобы жить. Я чувствую, что его должны предупредить об опасности, с которой он столкнется. Но в чем опасность? Вы знаете историю с собакой? Я не верю в такую ​​ерунду. Но я делаю. Мне показалось, что вы не хотите, чтобы ваш брат подслушал то, что вы сказали? Мой брат не хотел бы видеть зал пустым. Это не было бы хорошо для людей, которые живут в болотах. Он был бы очень зол, если бы знал, что я Я пытаюсь повлиять на сэра Генри. У нас есть учеба, у нас много книг, и у нас есть интересные соседи. Доктор Мортимер - самый голодный человек в своей области. Бедный сэр Чарис ... ... был также компаньоном адмирала. PIease. Да ... Мы знали его. Мы скучаем по нему больше, чем я могу сказать. - Пожалуйста. - Спасибо. Что бы вы сказали, если бы я встретился с сэром Генри? WiII я навязываюсь? Я уверен, что он был бы рад вашему знакомству. Вы продолжаете писать. Тем не менее, ваш друг не показывает никаких признаков прихода. Шерик Хоумс? Да, без него сложно разобраться. Темная материя, сэр. Очень темно. Добрый день. - Добрый день. - WeIcome. Это чудесное место, болото! Вы никогда не устаете от болота. Это так загадочно. Я был здесь всего два года спустя после того, как сэр Чариес поселился. Но я натуралист и имею опыт в любой части страны. Это Grimpen Mire. Ступенчатая ступенька означает смерть человеку или животному. И все же я могу найти путь к самому сердцу и вернуться живым. В общем, вы видите приветы за пределами? Они являются реальными Вот где редкие штаны и бабочки. Я когда-нибудь попробую свой хуй когда-нибудь. Ради бога, выбрось из головы такую ​​идею. Забудь это. Твоя добра была бы на моей голове. Вы не вернетесь в живых. Только вспоминая определенный compIex I указывает, что я способен проникнуть в него. Тихий! Ты здесь что? Странный мир, болото! Но что это? Крестьяне говорят, что это собака Баскервий Призывая к своей добыче. Я никогда не слышал это так громко. Вы образованный человек. Как вы объясняете такой странный звук? Болота иногда издают странные звуки. Грязь оседает, или вода поднимается. Но это был голос. живого существа. Возможно, так оно и было. Вы когда-нибудь слышали горький гул? Мм да. Мы давно не видели нашего друга-доктора Доктора Мортимера. Он раскопал несколько могил. Я хочу видеть вас, мы все и счастливы. - Есть новости, доктор Ватсон? - К счастью, нет. И я все взволнован. Во-первых, я очень рад. Я выкопал курган в дауне и имеет доисторический образ жизни, который является настоящим праздником для меня. Но мистер Фрэнкэнд, Ioca Iawyer, намерен преследовать меня за вскрытие могилы без согласия ближайших родственников погибшего. Вы смеетесь, сэр Генри, но я не вижу в этом ничего смешного в английском языке можно найти что-то на этот счет. Мистер Фрэнк и эксперт в этом. Иногда у него на руках семь или восемь костюмов. Мистер и мисс Стэйптон. Добро пожаловать в Баскервию II. Вы, очевидно, часто посещали этот дом? Сэр Генри и я Мне нравятся посетители здесь. Да, мы приезжали сюда довольно часто. Сэр Чариес был очень гостеприимным человеком. Ваша сестра была душой нашего общества. Ты останешься здесь? Теперь я думаю, что никогда не покину этот мир. - Я говорю, Ватсон. - Да? Это все? Она сказала, что это было еще рано ... наслаждаться красотой болота. Орхидеи еще не цветут. Что еще она тебе рассказала? Она сказала, что беспокоится из-за прибытия наследника. Имею в виду вас. Интересно, что она сказала тебе об орхидеях? Вы знаете, что они такие ... Они еще не расцветают. Орхидеи еще не цветут. Что бы это значило? Не босс, и это все. Что ты здесь делаешь, Бэрримор? Ничего, сэр. Это окно. Я иду ночью, чтобы увидеть, что они пристегнуты. - В башне? - Да, сэр, все окна в доме. Давай, сейчас, Бэрримор! Нет иис! Что ты делал в этом окне? Я не причинил вреда, сэр. Я спрятал конфету в окно и ... И почему ты прячешь конфету к окну? Не спрашивайте меня, сэр Генри Не спрашивай меня! Я даю вам слово, сэр, что это не мой секрет. Если бы это никого не касалось, кроме меня, если бы я не ... Должно быть, это был сигнал. - В каком смысле? - В прямом смысле. Давайте посмотрим, есть ли ответ Ах, ты видел это, Ватсон? Ты ... Что за негодяй. Бэрримор, это знак. - Кто твои единомышленники? - Это мое дело. - Кто твои единомышленники? - Это мое дело. - Ответь мне в эту минуту! - Это касается только меня. Я тебе ничего не скажу. Тогда ты немедленно покидаешь мое служение. Убирайся! - Выходи, Бэрримор! - Очень хорошо, сэр. - Если я должен, я должен. - А ты иди с позором. Твои предки жили с моими веками под одной крышей, и здесь я нахожу тебя глубоко в темной яме против меня! Нет, нет, сэр! Нет, не против тебя! - Добрый вечер. - Добрый вечер. Посмотри, что ты наделал, Эйза. Нам нужно идти. Вы можете пойти упаковать наши вещи. Я привел тебя к этому? Просто ты слышишь его. Сэр Генри, я не буду вас обманывать. Если в этом есть что-то плохое ... Поверь мне, мой муж сделал это ради меня! Он был испорчен в детстве, во всем по-своему пока он не подумал, что может делать все, что ему нравится. Что мир был создан для его удовольствия. - Ватсон, я ничего не понимаю. - И тогда он был одержим. Он разбил сердце своей матери и затащил наше имя в грязь. От преступления к преступлению он утонул все меньше и меньше. Только милость Божья вырвала его из подмостей. Я ничего не понимаю. Сэр Генри, я бы хотел, чтобы вы знали, какой он был очаровательный. - Я могу показать вам его портрет детства. - Не надо мне ничего показывать. Я не... REAI ANGI. Он только что встретил злых спутников. Ее девичья фамилия Сеидон, сэр. WeII, weII. Я не знаю ... И что? Сеидон ее младший брат. Итак, Сейдон, убийца, твой брат? Да сэр. Он голодает на болоте. Джон дает ему знак эта еда готова. И он указывает, где его взять. Это все. Каждый день мы надеялись, что он ушел, но пока он там, мы не можем покинуть его. Я ничего не понимаю! Пожалуйста, я не понимаю! Брат, мавр ... Какой ужин может быть на болоте? Возьми ... Я не понимаю. Забери эту женщину, Бэрримор. Я не хочу ничего слышать об этом. Я говорю, доктор, я ничего не понимаю. Объясните мне, пожалуйста, о чем они говорили? Ее брат Сеидон, убийца, прячется на болоте. Они дают ему еду. Этого не может быть! Огонь должен быть настолько просторным, чтобы его можно было увидеть отсюда. Интересно, боится ли он болота? Как вы думаете, как далеко он? Не больше, чем один или два. Давайте поймать этого человека. - Давайте. - И это будет конец. Нет не будет Вы вооружены? - У меня есть кнут. - У меня есть отзыв. Просто оставайся здесь, и я поверну Ieft .. Вы помните, что сказал HoImes? Час тьмы, когда зло ... Писатель Игорь МАСЛЕННИКОВ с Юрием ВЕКСЛЕР Режиссер фотографии ИГОРЬ МАСЛЕННИКОВ Режиссеры фотографии Дмитрий ДОЛИНИН, В.Л. ИЛЬИН Директор по производству Белла МАНЬЕВИЧ Композитор: Владимир Дашкевич Звук: Ася ЗВЕРЕВА Костюмы: Н. ЛЕВ Макияж: Л. ЕЛИСЕЕВ Редактор: Л. Образумова Режиссер: А. ТИГАЙ, оператор: А. НАСЫРОВ. Редактор: Н. ЧИРСКОВ. Директор ГРИГОРИЙ ПРУСОВСКИЙ Конец первой части Ленфильм Творческий союз телевизионных фильмов Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона Артур Конан Дойл Собака Баскервилей Часть II В главных ролях Шерлок Холмс Василий ЛИВАНОВ Доктор Ватсон Виталий СОЛОМИН Мисс Хадсон Рина ЗЕЛЕНАЯ А также: Ирина КУПЧИНКО Никита МИХАЛКОВ Алла демидова светлана крючкова Александр АДАБАШЯН Борислав БРОНДУКОВ Сегей МАРТИНСОН Евгений СТЕБЛОВ Олег ЯНКОВСКИЙ ТЕКСТ П. ЛЕОМАР, О. ПАЛЬМОВ и другие ЛенФилм Студия 1981 Ватсон, Ватсон, что это? Это был крик собаки? это может быть птица. Но вы знаете, если это звучит как собака. Это звук у них иногда на болоте. О, пожалуйста, не надо. Не относись ко мне как к ребенку. Расскажи мне правду. Это собака, не правда ли, Ватсон? Местные жители говорят, что это Собака Баскервий. Это все сходится. Когда мой дядя умер, рядом с ним был след собаки. - Ша мы вернемся? - Да, это. Что это? Сейидон. - Там есть еще один. - Где? Вы тоже unweII, Ватсон? Твой завтрак, мой Иорд. Почему ты всегда кричишь, Бэрримор? Почему ты кричишь? Мы здесь не глухие. Мой Бог. Я был удивлен, когда узнал, что ты преследовал SeIden. Уверяю вас, мне бы не хотелось никого ставить на его путь. У бедного уже достаточно проблем. Но при чем тут вообще? Скажи мне, что ты должен с этим делать? Это была твоя жена, которая сказала нам, а не ты под давлением она сделала. Вы должны согласиться, что он все еще убийца. Есть единственные дома, разбросанные по болоту. Подумайте, как мистер Стэпитон и его сестра должны чувствовать себя плохо? Если что-то случится, они никуда не могут рассчитывать на помощь. - Уверяю вас, SeIden никому не опасен. - WeII ... Он собирается уехать в Южную Америку. Он ждет корабля. Полиция отказалась от погони. Но, конечно, если вы сообщите в полицию ... Очень хорошо, но что, если он что-то сделает до того, как уйдет? - Но ... - Сэр, он болтается так же тихо, как мышь. Разве он не боится этой собаки на болоте? Только... Он очень сильно боится. Послушай, Бэрримор, мой друг. Не обижайся. После всего мы не будем отчитываться перед полицией или властями. Таким образом, вы можете быть уверены. Да благословит вас Господь, сэр. - Вы так добры, сэр Генри. - Нет, не снова. Вы добры к нам. Возможно, я бы сказал, что раньше. Может быть, я хотел бы знать это? Мы будем осторожны, когда в деле есть Iady. И когда это касается благородных людей, ничего хорошего из этого не выйдет. Это не поможет нашему бедному хозяину, и ваш дядя, добрый сэр Чарис. Каждый день я учусь в своем кабинете и даже в день после его смерти я вычистил его табу и мраморную статуэтку, и мантии - Вы нашли что-нибудь в кабинете? Пожалуйста, не думайте, что я просмотрел его документы, сэр. Я никогда этого не делаю. Я не в привычке Вы нашли что-нибудь? Я знаю, почему он был у ворот в тот последний час. - Почему? - Это было знакомство с женщиной. - Откуда ты это знаешь? - Я нашел пепел сгоревшего Итера в задней части решетки. Совершенно случайно, сэр. Я ... Не думай обо мне плохо, пожалуйста. Что это было? Почти весь пепел, сэр. Мне удалось прочитать несколько слов в конце письма. «Я умоляю вас, как только женщина может умолять быть в воротах к 10 часам ''. - У тебя есть этот билет? - Нет, сэр, это развалилось на кусочки в моей руке. - Что еще? - Подпись. - Подпись? - Да, это было подписано. 2 буквы, сэр. LL Солнце взошло, и, кажется, нечего бояться. Пожалуйста, вы, наверное, знаете всех здесь. - По крайней мере, взрослые жители района. - Полагаю, так. Можете ли вы сказать мне имя fuII любой женщины чьи инициативы LL? Там нет названия с такими инициалами. Подождите немного, хотя. Есть Лора Лайонс. - Кто она такая? - Она дочь Фрэнка и Ах, Фрэнк и Иэнд Спасибо за напоминание. Какой прекрасный день. Доброе утро, дорогой Ватсон. - Вы собираетесь на почту? - Да ... Хотя в другой раз. Давно тебя не видел. Есть какие-нибудь новости кроме погоды? - Я тоже давно тебя не видел. Где ты была? - У меня много работы. Люди, как правило, весной получают все чаще. У меня есть много исследований, чтобы сделать в кургане. Кроме того, когда вы здесь, сэр Генри в безопасности. - Это слишком далеко. - Садись, я тебя подвезу. Спасибо, коллеги. Snoopy. - А как насчет твоего дела? - В каком случае? Вы сказали, что какой-то джентльмен хочет предъявить вам иск за ... для открытия могилы. - Фрэнк и Тот самый безумный старик. Он провел целое состояние в судебном процессе. Я надеюсь, что он не будет иметь никакой энергии для меня. Он живет здесь, около болота. - Все от него? - Все. - У него нет детей? - У него есть дочь Лора. - Лора Фрэнк, а? - Точно. Она вышла замуж за художника по имени Лайонс. Он пришел сюда, чтобы сделать зарисовки. Он опозорил ее, и Лауре становилось все хуже и хуже. Что она делает для Iiving? Фрэнк и ее единственная поддержка. Его собственное дело не так хорошо. Что бы она ни сделала никто не может дать ей волю. Итак, люди здесь - Стейптон, сам, сэр Харис - помог ей. Мы дали ей шанс заработать честный Iiving. Мы хотели, чтобы она печатала. Снупи, остановись! Snoopy! Остановись, Снупи, остановись! Извините, доктор, я должен вернуть Снупи. Будьте осторожны на болоте! Это не первый раз! Остановись, Снупи, остановись! В чем дело? Я заблокировал это, мой господин. Тогда откройся, Бэрримор. Слушай, Бэрримор Я хотел спросить тебя. Твой осужденный, твой родственник на болоте, он видел эту проклятую собаку или это просто слова? Он этого не видел. Он слышал это. И? Очень страшно. Он мечтает убежать отсюда как можно скорее. Гектометр Чем я должен уделять такое внимание, сэр? Добрый день. Я доктор Ватсон. Я просто осмотр достопримечательностей. Я думал, что мог бы дать лошадям отдых. FrankIand. Они говорят, что вы остаетесь в Баскервии II. Будучи лондонским детективом Возможно, вам будет интересно узнать интересную историю. Заходите, чтобы выпить вина. Спасибо. Это выглядит так, как будто я пришел нарочно. Так и есть. Вы не можете помочь ему. Вы не можете обмануть меня. Я знаю все хитрости детективов. Сегодня великий день для меня, сэр. Реальный красный день. Я выиграл два дела. Теперь местная публика поймет, что Iaw - это Iaw и что здесь есть мужчина который не боится привлечь нарушителей к ответственности перед законом. Как ты это сделал? Ищите это в архивах законов, сэр. Пожалуйста. Вы не пожалеете, прочитав это. Я с гордостью могу сказать, что меня это не интересовало. Это просто мой социальный долг. Хотя мой дом находится далеко от деревни, я являюсь его частью. Я не один, сэр. Вы дочь, она живет с вами? Грубая работа, мистер Хаунд. Если вы хотите этот пирог, вы можете действовать более разумно. Я не хотел тебя обидеть, Фрэнк и Обыватель начинает искать моя дочь у моей двери. Я старый несчастный отец! Она живет в Кумб Трейси, вот где она живет! - Заходите. - Спасибо. У меня есть возможность увидеть мисс Лору Лайонс? Что я могу сделать для вас? Я доктор Ватсон из Лондона. У меня есть возможность узнать твоего отца. Между мной и моим отцом нет ничего общего. Я ему ничего не должен, и его друзья не мои. Нет, нет, я не хотел сказать, что я друг мистера Фрэнка и Это скорее наоборот. Что я могу сделать для вас? Спасибо. Скажи мне, пожалуйста, знаете ли вы, сэр Чариес Баскервии? - Я в долгу перед ним. - Ты переписывался с ним? Какова цель этих вопросов, пожалуйста? Я действую по приказу племянника сэра Чариэса. Я понимаю. Я уверен, что написал ему один или два раза признать его деликатность и щедрость. Вы когда-нибудь встречались с ним лично? Несколько раз, когда он приходил в Кумб Трейси. Странный. Очень странный. Вы видели его так хорошо и написали так, И все же он знал достаточно о твоих делах, чтобы быть способным помочь Были несколько джентльменов, которые знали мою печальную историю и помогали мне. Мистер Мортимер, например или мистер Стапитон, сосед и близкий друг сэра Чариэса Он был очень добр ко мне. Кстати, именно он представил мне сэра Чариса. Вы когда-нибудь писали сэру CharIes с просьбой встретиться с вами? Действительно, сэр, это очень неправильный вопрос. Извините, мадам, но я должен повторить это. Тогда я отвечу, конечно, нет. Не в самый день смерти сэра Чариэса? Конечно, ваша память обманывает вас. Я мог бы даже процитировать отрывок из вашей книги. «Я прошу вас, как женщина может попросить джентльмена, сожги это писание, и к 10 часам будь у ворот ». Тогда в мире нет джентльменов. Почему в такой поздний час? Я узнал, что сэр Чариес собирался в Лондон на несколько месяцев. В общем, что случилось, когда ты туда попал? - Я никогда не ходил. - Мисс Лайонс ... - Я никогда не ходил - Что мешало тебе идти? Это личное дело каждого. Я не могу сказать это. Почему вы так настаивали на том, чтобы сэр Чарльз уничтожил вашу душу? Если вы читаете Iterter, вы знаете, почему. Iterter был сожжен. Сэр Чарис сделал так, как вы просили его сделать. Я только прочитал постскриптум. Вы договорились о встрече с сэром Чариесом в тот самый час и час, когда он умер. Все верно. Я скажу тебе. Мой муж, которого я ненавижу, не перестает меня беспокоить. Челюсть на его стороне. И каждый раз, когда я сталкиваюсь с возможностью вернуться к нему. Прежде чем я написал этот Iterter, я узнал, что Я могу получить свободу, если будут покрыты определенные расходы. Свобода значила для меня все - душевное спокойствие, счастье, уважение. Все. Я знал щедрость сэра Чариеса и думал, что он поможет мне. Тогда почему ты не пошел? Потому что я получил помощь из другого источника. Что насчет этой драгоценной жизни твоего Бэрримора? Неужели он еще там болтается на болоте? Я не знаю, сэр. Я желаю ему уйти. Я не слышал о нем с прошлого раза, когда я оставляю ему пищу, и это было 3 дня назад. Спасибо. Вы видели его тогда? Нет, сэр, но еда исчезла. Я проверил это. Если не было еды, то он, безусловно, там. Итак, вы думаете, сэр, если это был другой человек, который взял его. Какой мужчина? Сэр, есть еще один человек, который прячется на болоте. - Ты его видел? - Нет, сэр. Как ты узнал о нем тогда? SeIden видел его дважды. Сначала он думал, что он был властью, но вскоре ... - Где сэр Генри? - Он отправился на прогулку у болота. - Где?! - На болоте. Я говорю, Ватсон! Уотсон! Собираетесь ли вы узнать время? Это зависит от того, куда вы идете. Если ты пойдёшь на болото, я пойду за тобой. - Почему ты следишь за мной все время? - Ты знаешь мои приказы, не так ли? Какие заказы? Вы хотите сказать, что я не имею права ухаживать за Iady? Только что ее брат дал мне часть своего разума. - После всех я хуже остальных? - Нет, ты не. - Я устал и устал. - У тебя есть право ... Доктор Ватсон! - Добрый день - Добрый день. Добрый день, доктор Ватсон. Вы должны дать своим лошадям отдых. Вы частный детектив, и я хочу поговорить с вами наедине. У меня есть некоторая интересная информация. Некий случай браконьерства, без сомнения? Ха, ха, мой мальчик, гораздо более важный вопрос, чем это! А как насчет осужденного на мавре? Я видел своими глазами посланника, который забирает его еду. Мужчина с бородой. Вы будете удивлены, узнав, что его пища доставлена ​​ему ребенком. Он проходит по тому же пути в тот же час, К кому он пойдет, кроме осужденного? Это может быть сын одного из болотных пастухов, который обедает у отца. Действительно, сэр? Давай, давай! Вы увидите своими глазами. Сюда, пожалуйста. Иметь. Скорее, доктор Ватсон, быстрее, прежде чем он пройдет через привет! WeII! Я прав? Да, он мальчик. Но ни одно слово не имеет от меня, и я связываю вас с секретностью, доктор Ватсон. Ни слова! Понимаешь! Ватсон ... Присаживайся. Спасибо. Знаешь, Ватсон, я думаю о том, чтобы преодолеть эти трудности, чем раньше, тем лучше. Хотя мне еще три месяца подождать. Почему три месяца? Это состояние ее брата. Кстати, он заглянул не так давно. Апоиогизировать. Апоиогизировать. Я люблю ее, Ватсон. И я никуда не пойду без нее. Эта женщина создана для меня. Вы понимаете? Я должен сказать, что она тоже выразила определенное беспокойство ... относительно опасности, что мне говорят, что я здесь. Зачем ему три месяца? Бог знает. Снупи исчез. Он пошел к болотам и не вернулся. Пожалуйста, будьте осторожны с возрождением, мой дорогой друг. Ватсон, я понятия не имел, что ты найдешь Мое повод отступить, я знаю, что ты был внутри. Не раньше, чем я был в двадцати шагах от пещеры. Мой след, я полагаю. Если вы когда-нибудь захотите обмануть меня, вы должны сначала изменить свой табачный табак. Ватсон ... Вот заглушка сигареты. Отмечено BradIey, Оксфорд-стрит. С тех пор как я был настолько неосторожен, чтобы луна могла встать позади меня Я знал, что ты неизбежно найдешь меня. - Так это ты видел в ту ночь? - А как ты меня нашел, Ватсон? Мальчик дал мне руководство, где искать. Его наблюдали. - Старый джентльмен с телескопом. - Точно. Итак, вы были в Кумб Трейси, Уотсон? Да. - Чтобы увидеть миссис Лора Лайонс? - Точно. Я рад, что наши расследования проводятся по паралитическим линиям. Я думал, что вы на Бейкер-стрит разбираете это дело. Это то, что я хочу, чтобы они думали. Но зачем держать меня в неведении? Видишь ли, Ватсон ... Если бы ты знал, что я был здесь, это могло повредить делу. Я привел Картрайта со мной - ты помнишь маленького парня. - О да. - Он видел после моих простых желаний. Вы знаете, мне не так много нужно: булка хлеба и киец Что мужчина хочет больше? Картрайт дал мне дополнительную пару глаз. Очень проницательные. И очень активная пара ног. Тогда мои отчеты были потрачены впустую! Нет, мой дорогой друг Вот ваши отчеты. Я должен составить ваше превосходство над Zeai и Литературным языком который вы показали в чрезвычайно сложном случае. Это, Уотсон, самый сложный случай. Вы знаете о близкой дружбе между миссис Лора Лайонс и StapIeton? Я ничего не знал об этом. Они встречаются, пишут, между ними полное понимание. Теперь это дает нам очень мощное оружие. Если я только смогу использовать его против жены Стейпетона. Его жена? Она не его сестра, а его жена. - Вы уверены? - Да. Как он мог позволить сэру Генри встретиться с ней? Падение сэра Генри в Айове не причинит никакого вреда никому, кроме сэра Генри. И Айов, Ватсон ... - Но почему этот обман обманут? - Почему? Потому что он предвидел, что она будет гораздо полезнее для него в образе свободной женщины. Откуда ты знаешь, что женщина его жена? Однажды StapIeton до сих пор забыл его, если Что касается вас, то настоящий кусочек автобиографии. Теперь нет никого, более легкого отследить в EngIand, чем schooImaster. Небольшое расследование показало мне что школа в Йоркшире потерпела фиаско в ужасных обстоятельствах и что человек, который владел им - имя было другим - исчез. Когда я узнал, что StapIeton посвящен энтомиологии, идентификация была полной. Есть только одна опасность, которая может угрожать нам. Это то, что он должен ударить первым. Я хочу видеть тебя, мой дорогой друг, Мне бы очень хотелось, чтобы вы не были на стороне сэра Генри. Да да Тише! Где это было? - Где это, Ватсон? - Там, я думаю. Не здесь! Собака! Я дурак так долго! А ты, Ватсон, посмотри, что выйдет из твоего обвинения! Черт возьми, Ватсон, теперь мы должны доказать связь между смертью обоих Баскервий и зверя. Я никогда не прощаю себя. Мы должны доказать, что он не умер до смерти от ciff. Доктор Ватсон? Как поживает сэр Генри? Это не сэр Генри. - Кто это тогда? - Сеидон, преступник. - Где сэр Генри? - Почему сэр Генри особенно? Мы ожидали его сегодня вечером. Когда я услышал крики на болоте, я стал беспокоиться за его безопасность. Вы слышали что-нибудь еще, кроме крика? - Нет. А ты? - Нет, ничего. Почему ты спрашиваешь тогда? Доктор Ватсон, вы все еще не верите в существование гончей? Вы, мистер Хоймс? - Добрый вечер. - Добрый вечер. Я StapIeton. Мы ожидали тебя. Я надеюсь, что ваш визит осветит эти загадочные события. Каждое расследование требует фактов, а не слухов. Я вспомню неприятные воспоминания в Лондоне. - О, ты вернешься завтра? - Да. UnfortunateIy. Мистер Хоймс, дорогой, добрый вечер. Мистер Хоймс, я так счастлив, что вы здесь! Добрый вечер, Ватсон. Вы знаете, мистер Хоймс, в течение двух недель в этом фильме страх заставил меня пить больше, чем я за всю свою жизнь. Мы с Уотсоном живем здесь, как в кладбище с порохом. Это сложный и сложный случай. Я скоро верю, что все будет близко. Я верю в вас, мистер Хоймс. - Хочешь ли ты что-нибудь выпить? - С удовольствием. А как насчет доктора? - Может быть, просто немного? - Ни капли. Как хотите. Это не суеверие, мистер Хоймс. Раньше я считал, что это суеверие, но это не так. Уотсон и я слышали это. Это было так ужасно. Если вы можете поймать этого зверя и положить его на цепь или задеть его, я буду готов поклясться, что ты величайший детектив всех времен. Для меня было важно убедиться, что это действительно гончая собака. Это собака. Теперь я это знаю! Mr.HoImes, это собака! Даже если это не собака, я должен сказать, что это что-то пугающее. - Ватсон, сними пальто, садись. - Чудесное вино. - Это очень хорошие портреты. - Мистер Хоймс ... Ваши предки были очень красивы, сэр Генри. Я ничего не знаю о живописи. Давайте оставим это в покое. Я хотел поговорить о других вещах Mr.HoImes ... Mr.HoImes ... я могу уйти? Здесь очень страшно. Касательно сказанного. Это все правильно. Это рука KneIIer. И это должно быть ReynoIds. Ты не выглядишь, Генри. Вы должны проводить больше времени на открытом воздухе. Пойти на прогулку? Вот? Ватсон не даст мне никуда идти. Он любит меня днем ​​и ночью. Кстати, мистер Хоймс, сегодня вечером мы пойдем к друзьям. Они живут здесь поблизости. Вы их не знаете. Это мистер Стэпитон, натуралист и его сестра. Мы могли бы иметь ... Живой вечер. - Я не сомневаюсь. Кстати, сегодня на болоте мы нашли тело человека со сломанной шеей. И оплакивали тебя. Через меня?! Это был преступник Сеидон. Кстати, он был в шубе. Это должно быть ... одна из вещей, которые я дал Бэрримору. - Точно. На самом деле, сэр Генри, я должен был арестовать дом, который был дома назад. Для сложности. Ой ой. О, Боже. Бедная миссис Бэрримор. Это WiIIiam BaskerviIIe, Член палаты общин. Под Питтом. - Замечательный портрет. - Бэрримор! Бэрримор! - Да сэр. - Я говорю, Бэрримор ... Чей это портрет? Это ... это реатив? Кто это, Бэрримор? Относительный. Это сэр Хьюго Баскерви. Он датируется 17 веком. Я говорю, Бэрримор, приготовьте комнату для мистера Хоймса, пожалуйста. О, пожалуйста, Бэрримор, прекрати все время стучать по этому шкафу. Вы ставите меня в неловкое положение. PIease. Вот Гюго, проклятие Баскервий. Уотсон, я нашел облегчение. Вы что-нибудь замечаете? Боже мой! Изучение семейных портретов достаточно, чтобы обратить человека в доктрину реинкарнации. Значит, он тоже Баскервий. Спасибо. Ты хочешь сказать, Баскервия, что не любишь зерно? Я ненавижу это. Кроме того, я не хочу портить свой аппетит. Я помолвлен, чтобы поужинать со StapIetons сегодня вечером. Я надеюсь, что вы придете также. Они очень гостеприимные люди. Боюсь, что мы с Уотсоном не можем вас сопровождать. Сразу после завтрака мы уезжаем в Лондон из-за неотложного дела. - В Лондон? - Точно. Что вы имеете в виду для Лондона? Я хочу поехать с тобой в Лондон. Вы хотите, чтобы я остался здесь один? Ты останешься. Ты дал мне свое слово, что ты будешь делать, как должен был, и ты будешь оставаться. Но ты обещал пойти со мной на StapIetons. Доктор Ватсон, вы отправите записку, извиняющую его. Направление № 2: Я желаю вам ехать в Merripit House. Отправьте обратно свою ловушку, и я узнаю, что StapIetons знает, что вы собираетесь вернуться домой. Что-что?! Вы хотите, чтобы я пошел через болото? Ватсон, ты запретил мне даже гулять там! На этот раз вы можете сделать это спокойно. И самое главное, если вы не знаете, как жить дальше, не сверните с пути Это от Лестрейда в ответ на мою телеграмму сегодня утром. Он прибывает в пять сорок. Нам может понадобиться помощь полиции. Встречайте его, дорогой друг. И я приду к вашему знакомому, миссис Лора Лайонс. Меня зовут SherIock HoImes. Я расследую смерть сэра Чариеса Баскервии. Мой друг, доктор Ватсон, сообщил мне о том, что вы сообщили. - Теперь осталось выяснить, что у вас есть. - Что я удержал? Вы признались доктору Уотсону что вы попросили сэра Чариса быть у ворот в десять часов. Мы знаем, что сэр Чарльз умер в то время и в том же месте. Вы скрыли связь между этими событиями. Между этими двумя событиями нет никакой связи. Мы рассматриваем это дело как одно из убийств. И доказательства могут запутать вашего друга мистера Стэпитона и его жена. Его жена? Человек, которого он передает своей сестре, является его женой. Его жена... Он не женатый мужчина. Вот фотография купе, сделанная в Йорке 4 года назад. Это одобрено и миссис Вандейер. Я надеюсь, что вы узнаете лица. Если вы встретили эту женщину, конечно. Вот официальный документ, подписанный тремя заслуживающими доверия свидетелями. Это описание мистера и миссис Вандейер, которые держали частную школу Святого Оливера. Прочтите это, и у вас больше не будет сомнений. Воспоминание об этих событиях должно быть очень болезненным для вас, миссис Лайонс. Возможно, мне будет легче, если я расскажу вам, что произошло, и вы можете проверить меня, если я сделаю любую материальную ошибку. Отправка этого письма была предложена вам StapIeton? Да. Он сказал вам, что вы получите помощь от сэра Чарлиса на расходы IEGAI ... связано с вашим разводом? - Да. - А потом он отговорил тебя от поездки? - Да. Он сказал мне, что это повредит его уважению что любой другой человек должен найти деньги для бракоразводного процесса, Он поклялся, что хотя он и был бедняком, если бы он посвятил свою последнюю копейку для устранения препятствий, которые разделили нас. Это было в газете, которую вы читали о смерти сэра Чариэса, не так ли? Да. StapIeton заставил вас поклясться, что ничего не сказал о своей встрече? Да. Он сказал, что смерть была очень таинственной, и что меня наверняка заподозрят, если кто-нибудь узнает об этом. StapIeton может покончить с вами в любую минуту ... ты его ненужный свидетель. Вы ждали несколько месяцев очень близко к краю пропасти, миссис Лайонс. - Большой случай? - Самая большая вещь за годы. Это вырвет лондонский туман из твоего горла. Ты вооружен, Лестрейд? Пока у меня есть брюки, у меня есть задний карман, и пока у меня есть тазобедренный карман, у меня есть кое-что в нем. Да, мистер Хоймс, это не выглядит очень радушно. Каковы эти веса впереди нас? Это Merripit House и конец нашего путешествия. Я должен попросить вас подождать на цыпочках и не говорить выше шепота. Превосходно, господа. Эти камни образуют восхитительный экран. - Мы должны ждать здесь? - Да, мы устроим здесь небольшую засаду. Вы были в доме, Ватсон. Можете ли вы сказать расположение комнат? - Что это за окна справа? - Это кухонные окна. - А тот, что за ней, так ярко светит? - Столовая. Иди и посмотри, что они делают. Если сэр Генри не выйдет через четверть часа, путь будет покрыт туманом. Мы слишком далеко Это рискованно. Возможно, его настигнут, прежде чем он сможет добраться до нас. Тише. Кажется, он идет. Вот оно Сэр Генри, мы видели семейного призрака раз и навсегда. Что это было? Что, во имя небес, это было? Как поживаете, сэр Генри? Сэр Генри, мы глубоко признательны вам за то, что выставили вас напуганным. Фосфор. Хитрая подготовка этого. Смеи нет. Преступление теперь очевидно. Здесь кто-то есть. Сюда. Грубый! Хоумс, где твой бренди? Что за скотина! - Он сбежал? - Он не может избежать нас. - Я не имел в виду моего мужа. Сэр Генри? Он в безопасности? - Да. - А гончая? - Он мертв. Есть только одно место, где он мог бы стрелять. На острове есть оловянная шахта в сердце грязи Гримпен. Именно там он держал свою собаку. Вы узнаете ботинок, Ватсон? Ее брат врезался в решетку в Нортумбер и Хотэй. 2 ботинка с такими разными судьбами. Это все, что есть от Снупи. Он так лаял на Бейкер-стрит. Вот фосфор. Какая ужасная смерть. Время меняется, и мы тоже меняемся. Теперь и ты мой пациент. Я поделился этим. Теперь вы настоящий житель Девоншира, смелый человек владелец Баскервии II. Вскоре мы сядем на корабль и поговорим по всему миру. Пересечение 3 океанов и 16 морей. Путешествие вокруг мира - лучшее лекарство для англичанина. Мы не попадем на грязный корабль. Мы выберем замечательный пятимачтовый корабль. Мы говорим о себе и возвращаемся здоровыми. Ну, я ... Гад, что ты не поврежден. СкотИнд Ярд всегда защитит вашу безопасность, мистер Баскерви. Собака мертва ... Какой пятый. Все кончено. С чувством покоя я покидаю твой гостеприимный дом ... - Прощай. - Это оно. А потом, когда вы переехали сюда, они остались в Лондоне. Какая вкусная каша! Мы делаем кашу Iove! А потом она пересекла океан и прислала мне очень длинную книгу. У них был мальчик, и они звали его Генри. Мальчик FeII III но он начал есть кашу, и он вырос большой, здоров и красив. Мы тоже едим кашу ... и мы скоро станем сильными и здоровыми. Мы делаем кашу. Смотри, мы так любим. Скоро будет тепло, мы пойдем на отдых ... Семейный портрет не сложился. Этот фальшивый StapIeton был действительно Баскервией. Он был сыном Роджера Баскервии, младшего брата сэра Чариеса, который летал в Южную Америку давно. Там негодяй женился на некой Бери Гарсии, одна из красавиц Коста-Рики. Собрав общественные деньги, он изменил свое имя на VandeIeur и обратился к EngIand, где он основал школу в Йоркшире. «Точный выстрел инспектора Лестрейда в Девоншире». - Это правда, мистер Хоймс? - Очень верно, миссис Хадсон. - Это правда, доктор Ватсон? - Извините, что сказал это. Почему ты извиняешься? «The Times» говорит, что он лучший инспектор в СкотИанд Ярд. Будучи человеком маленького воображения, Лестрейд нам очень пригодился. После всего сэра Генри он обязан своей жизнью. Вы были правы, доктор Ватсон. Это очень сложная история. СЛЕДУЮЩЕЕ СОБЫТИЕ ОДНОГО БАСКЕРВИЯ подтолкнул преступника к идее превратить собаку в чудовище. Сэр Чарльз, если бы сказал Стапиеон о семейной гончей, и так подготовил путь к собственной смерти. StapIeton знал, что сердце сэра Чариэса было слабым и что шок убьет его. И так случилось. Когда вместо Лоры Лайонс старик увидел это чучело у калитки. Но появление наследника, сэра Генри, заставило StapIeton начать все с самого начала. Моя роя только смиренная. Дело взяло непредсказуемый ход через инцидент сбежавшего осужденного и сэра Генри страстная любовь также ускользнула от йогического анализа. Для меня это загадка как StapIeton намеревался доказать свои права на наследство. Но эта тайна похоронена вместе с ним в Гримпенском болоте. Его несчастная жена уникальна, чтобы узнать подробности. К ее чести, Уотсон, следует сказать, что она выступала против убийства столько, сколько могла. Как насчет Лоры Лайонс? Она не похожа на наивную женщину. Что заставило ее стать оружием в руках негодяя? Что-то материальное или снова мистическая сила? Кто знает, дорогой Ватсон. Кто знает. Сценарий Игоря МасИенникова с участием Юрия Вексьера Режиссер Игорь МасИенников Режиссеры фотографии: Дмитрий ДоИнин, В.И.Ийин Режиссер-постановщик: БеИя Маневич Композитор: В.И. Дашкевич Звук: Азия Зверева Ленинградский государственный филармонический оркестр под управлением Е. Хачатуряна Художник по костюмам Н.Лев, визажист Л.Е.Исеева. Под редакцией Л.Образумовой Режиссер А.Тигай, оператор А.Насыров, редактор Н.Чирков, сценограф Р.ШтиИ Специальная фотография: режиссер В. Воичанский, художественный дизайнер В. Оковиты Режиссерская группа: Б.Бейсекова, Г.Зайграева, Н.Ягман, Н.Яшпан Помощники: оператора М.Куйков, В.Триис, художника по костюмам А.Сапунова, редактора Л.Уманская, макет Л.Завяевой Костюмы Н.Свечиной, реквизит Н.Усмановой Подсветка Е.Степанова Административная группа: Е.Дихнова, И.ПереЯнина, В.Смояков Режиссер-постановщик Григорий Прусовский Конец ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДР. УОТСОНА

СОКРОВИЩА АГРЫ

<Я> Часть первая

<Я> Шерлок Холмс ВАСИЛИЙ ЛИВАНОВ

<Я> <б> р. Уотсон ВИТАЛИЙ СОЛОМИН

<Я> миссис. Хадсон РИНА ЗЕЛЁНАЯ

Инспектор Лестрейд БОРИСЛАВ БРОНДУКОВ

<Я>, а

<Я> Екатерина Зинченко Виктор Проскурин

<Я> Павел Кадочников Сергей Шакуров

В. Кособуцкая, Н. Юрасов, В. Дорошев

Н.Кузьмин, П.Самойленко, А.Кливниров и ...

<Я> бульдог БАМБУЛА

Мистеру Шерлоку Холмсу. Песок в чувствительном инструменте, или трещина в одной из его собственных мощных линз, не будет более тревожным чем сильные эмоции в природе, такой как его. В нашем обществе мы говорим о более мягких страстях как об отличном для рисования завесы от мужских мотивов и поступков. - Я думал, что женщина ... - Ее зовут Ирэн Адлер. Я думал, что Ирэн Адлер останется только в папке под названием «Скандал в Богемии». С Вильгельмом Готцрайхом Сигизмондом фон Ормштейном, Великий князь Кассель Фельштейн и наследственный король Богемии, но я был неправ. Ее картина всегда следует за ним. После некоторого вычитания рассуждений, Я делаю ужасный вывод. Ты запнулся, Шерлок Холмс. Не то чтобы ты испытывал какие-то эмоции, похожие на любовь к Ирен Адлер. Все эмоции, и особенно эта, были отвратительны к вашей простуде, точный, но превосходно сбалансированный разум. Но ты запнулся. Что у тебя в руках? Это суверен ты от нее получил. В твоих словах много грубой правды, мой дорогой друг. Мгновенное колебание. Я успешно провалил дело «Скандал в Богемии». Конечно, Ирэн Адлер была исключением, что доказывает правило. Вы правы женщины - существа низкого уровня, по сравнению с нами, мужчины. Потому что они всегда следуют так называемые «мягкие страсти», эмоции. Эмоции противоположны чистому и холодному суждению. Вы правы. Из всех женщин, которых я знаю только наша несравненная миссис Хадсон может жить здесь. Юная леди для вас, сэр. Мисс морстан. У меня нет воспоминаний об имени. Попросите юную леди подойти. Надеюсь, я тебе не нужен. Мне нужно пройти курс патологии. Не уходи, доктор. Я бы предпочел, чтобы ты всегда оставался когда женщина рядом со мной. - Доброе утро. - Доброе утро. - Присаживайся. - Спасибо. Укажите свое дело. Вы, я уверен, извините меня. Если твой друг будет достаточно хорош, чтобы остановиться, он может оказать мне неоценимую услугу. Мы слушаем вас, мисс Морстан. Мой отец был офицером в индийском полку. Когда я был совсем ребенком, моя мама умерла. У меня не было родственника в Англии. Мой отец отправил меня в Эдинбург. Меня поместили в комфортабельное пансионат где я оставался до семнадцати лет. Он телеграфировал мне, что он прибыл в Англию, и дал Langham Hotel в качестве своего адреса. Я поехал туда. Мне сообщили, что там остановился капитан Морстан, но он ушел прошлой ночью и не вернулся. На следующее утро я читаю в газетах об исчезновении моего отца. с того дня и до сих пор о нем не было слышно ни слова. Дата? Он исчез третьего декабря 1878 года. - Его багаж? - остались в отеле. немного одежды, несколько книг и множество курьезов с Андаманских островов. Он был одним из офицеров, отвечающих за охрану осужденного там. У него были друзья в городе? Майор Шолто. Единственный известный нам - майор Шолто. Майор несколько лет назад ушел на пенсию и жил в Верхнем Норвуде. Мы с ним общались, конечно, но он ничего не знал о моем отце. Очень старый случай. 10 лет назад. Мне лучше оставить тебя. Нет, нет, пожалуйста, останься. Я еще не описал вам самую особенную часть. Около шести лет назад в «Таймс» появилась реклама спрашивая адрес мисс Морстан, и заявляя, что ей выгодно выступить вперед. После этого через почту пришла небольшая картонная коробка, адресованная мне, который я нашел, чтобы содержать очень большую и блестящую жемчужину. С тех пор каждый год в одну и ту же дату всегда была похожая коробка, в которой была похожая жемчужина. Они были объявлены экспертом редкими и значительными. Ваше утверждение самое интересное. - Куда ты идешь? - Уотсон. Уотсон. Это мой друг, доктор Ватсон. Как и твой отец, он был офицером в индийском полку. И он очень смелый. Твоя жемчужина, мисс Морстан. Тебе еще что-нибудь приходило в голову? Сегодня утром я получил это письмо. - Прочтите это. - Конверт тоже, пожалуйста. Почтовая марка, Лондон, дата свидания, 7 сентября. Мужской большой палец на углу. Вероятно, почтальон. Бумага высшего качества. Конверты в шесть пенсов. Нет адреса «Будь у левой колонны возле Лицейского театра Если вы не доверяете, приведите двух друзей. Вы обиженная женщина, и вы должны иметь справедливость. Не приводите полицию. Если вы это сделаете, все будет напрасно. Твой неизвестный друг. - Что ты собираешься делать? - встретить неизвестного друга. А каких двух друзей вы выберете? Ты и доктор Ватсон. Вы бы пришли? Я был так счастлив увидеть его здесь. Я думал, что ты был здесь один. У меня нет друзей, на которых я мог бы положиться. Я согласен пойти с тобой. Я не знаю о докторе Ватсоне. Вы пришли бы, доктор? Если я могу быть полезным. Полагаю, если я здесь в шесть, это подойдет? Нам лучше забрать тебя. Ждите нас в шесть часов. Прощай. Прощай. Какая очень привлекательная женщина! Она? Я не наблюдал. Это имеет первостепенное значение, Ватсон, не допускать предвзятости вашего суждения из-за личных качеств Самая выигрышная женщина, которую я когда-либо знал, была повешена за отравление трех маленьких детей. за их страховку-деньги. и самый отталкивающий человек моего знакомого - филантроп который потратил почти четверть миллиона на бедных в Лондоне. Исключения подтверждают правило. А как насчет Ирэн Адлер? Ирэн Адлер была хорошим уроком для нас обоих. Я только что нашел, просмотрев задние файлы «Таймс», тот майор Шолто из Верхнего Норвуда, в конце тридцать четвертой бомбейской пехоты, умер шесть лет назад. Я могу быть очень тупым, Холмс, но я не вижу, что это говорит. Нет? Тогда посмотри на это так. Капитан Морстан приезжает в Англию и исчезает. Единственный человек в Лондоне, которого он мог посетить, это майор Шолто. Майор Шолто отрицает, что слышал, что он в Лондоне. Четыре года спустя Шолто умирает. В течение недели после его смерти дочь капитана Морстана получает ценный подарок, что повторяется из года в год в течение шести лет. Шесть лет, подчеркиваю. И теперь завершается в письме который описывает ее как обиженную женщину. Что плохого это может означать, кроме этого лишения ее отца. И почему подарки должны начинаться сразу после смерти Шолто разве что наследник Шолто что-то знает и хочет сделать компенсацию? Но какая странная компенсация! Добрый вечер. Добрый вечер. Любопытная бумага была найдена на столе Папы. Это бумага индийского производства. Схема на нем, кажется, является планом части большого здания. В левом углу маленький крестик, выполненный красными чернилами. И выше это «3,37». В левом углу - любопытный иероглиф. Написано «Знак четырех» и некоторые имена: Магомет Сингх, Джонатан Смолл, Абдулла Хан, Дост Акбар. Признаюсь, я не понимаю, как это влияет на этот вопрос. Сохраните это тщательно, тогда, мисс Морстан, поскольку это может оказаться полезным для нас. Вы вечеринки, которые приходят с мисс Морстан? Я мисс Морстан, а эти два джентльмена - мои друзья. Вы меня извините, мисс, но дай мне слово, что ни один из твоих спутников не является полицейским. Я даю вам слово на это. Колд-Харбор-лейн. Теперь мы выходим на Vauxhall Bridge Road. Похоже, наш квест не ведет нас в очень модные регионы. Мы делаем для Суррейской стороны, очевидно. Да, я так и думал. Мисс морстан. Мисс морстан. Молись, шагни в мое маленькое святилище. Небольшое место, но обставлено по своему вкусу. Оазис искусства в воющей пустыне южного Лондона. Мистер Фаддей Шолто, это мое имя. Вы, конечно, мисс Морстан. А эти господа? Это мистер Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон. Врач? Врач. Будете ли вы иметь доброту? У меня есть серьезные сомнения относительно моего митрального клапана. Аорта, на которую я могу положиться, но я должен оценить ваше мнение о митрале. Если бы твой отец, мисс Морстан, воздерживался от того, чтобы напрягать его сердце, возможно, он был жив сейчас. Кажется, это нормально. Я рад слышать, что они неоправданны. Мистер Шолто, не могли бы вы рассказать нам обо всем. Уже поздно. Да уже поздно Я ... мистер Холмс ... Я расскажу тебе все. Я объясню тебе. Мисс морстан, Я могу сделать тебе справедливость, и я сделаю это! Я сделаю это, что бы ни сказал брат Варфоломей. Я так рад, что твои друзья здесь не только в качестве сопровождения к вам, но и в качестве свидетелей на то, что я собираюсь сделать и сказать. Давайте не будем посторонних - ни полиции, ни чиновникам. Я верю, что вы не возражаете против табачного дыма. Я немного нервничаю и считаю свой кальян бесценным успокоительным. Моим отцом был майор Джон Шолто, когда-то из индийской армии, Он привез большую коллекцию раритетов и штат местных слуг. Мой брат Варфоломей и я были единственными детьми. Мы знали, что какая-то положительная опасность нависла над ним. Он очень боялся выходить один, и он всегда нанимал двух призовых бойцов выступать в качестве носильщиков в Pondicherry Lodge. Однажды наш отец на самом деле выстрелил из револьвера в человека с деревянными ногами, который оказался безобидным торговцем, собирающим заказы. В начале 1882 года мой отец получил письмо из Индии. Это было коротко, и это было большим шоком для него. В течение многих лет он страдал от увеличенной селезенки, но теперь ему стало быстро хуже. В начале апреля нам сообщили, что он хочет нас видеть. Он умолял нас запереть дверь и встать с обеих сторон кровати. У меня есть только одна вещь, которая влияет на мой разум в этот высший момент. Это мое лечение сироты бедного Морстана. Проклятая жадность. Видите этот венок с жемчугом? Даже с этим я не мог смириться, хотя получил его, чтобы отправить ей. Вы, мои сыновья, дадите ей значительную долю сокровищ Агры. Но не отправляйте ей ничего, даже венок, пока я не уйду. Я расскажу вам, как умер Morstan. В течение многих лет он страдал от слабого сердца. Когда в Индии он и я приобрели значительное сокровище. Я принес это в Англию. Вскоре Морстан вернулся в Англию. У нас с Морстаном было другое мнение что касается разделения сокровищ. Морстан вскочил со стула, его лицо приобрело сумеречный оттенок. Он упал назад, порезав голову о угол сундука с сокровищами. Не бойся, сахиб, никто не должен знать, что ты его убил. Давайте спрячем его. - Я не убивал его. - Я все это слышал. Я слышал, как вы ссорились. Я слышал удар. Но мои губы запечатаны. Все спят в доме. Давайте уберем его вместе. Если мой собственный слуга не мог поверить в мою невиновность, как я мог надеяться исправить это до двенадцати глупых торговцев в присяжных? Я избавился от тела. Мы скрыли не только тело но также и сокровище и то, что я цеплялся за долю Морстана, а также за свою собственную. Поэтому я желаю вам сделать реституцию. Приложи свои уши ко рту. До моего рта. Сокровище спрятано в ... Держи его подальше! Ради Христа, держи его подальше! В тот вечер мы обыскали сад, но ничего не нашли. На клумбе виднелся только один след. Просто под окном. Окно комнаты моего отца было открыто утром, его шкафы и коробки были нарезаны, и на его груди был закреплен порванный листок бумаги с надписью «Знак четырёх». Я хотел бы посмотреть на это. У моего брата это есть. Он живет в доме моего отца. Мы скоро будем там. Мы будем? Вы увидите все. Есть что-то еще, чтобы сказать вам. Неделями и месяцами мы копались и копались в каждой части сада не обнаруживая местонахождение сокровища. Мы могли бы судить о великолепии недостающих богатств по венке. Я могу убедить его позволить мне узнать адрес мисс Морстан и отправить ей оторванную жемчужину через определенные промежутки времени так что, по крайней мере, она никогда не будет чувствовать себя нищей. Это была любезная мысль. Это было очень хорошо с вашей стороны. Однако вчера я узнал, что произошло событие чрезвычайной важности. Сокровище было обнаружено. Я сразу же связался с мисс Морстан. Осталось выехать в Норвуд и требовать нашу долю. Я объяснил свои взгляды прошлой ночью брату Варфоломею, так что нас ожидают, если не приветствуются посетители. Лучше всего безотлагательно решить этот вопрос. Варфоломей умный парень. Как вы думаете, он узнал, где находилось сокровище? Высота здания была семьдесят четыре фута. но при сложении высоты всех отдельных комнат и с учетом каждого промежутка между, что он выяснил по скучным, он не мог довести общее количество до более чем семидесяти футов. Там было четыре фута без вести пропавших. Он выбил дыру, поэтому в планке и штукатурке потолка самой высокой комнаты, и там, конечно же, он наткнулся на другую маленькую чердак над ним. В центре стоял сундук с сокровищами, опирающийся на двух стропил. Он вычисляет стоимость драгоценных камней не менее чем на полмиллиона фунтов стерлингов. Мисс Морстан, можем ли мы защитить ее права, из малоимущей гувернантки превратится в самую богатую наследницу в Англии. МакМердо! - Кто там? - Это я, МакМердо. - Кто там? - Это я, МакМердо. Вы наверняка знаете мой голос к этому времени. Это вы, мистер Фаддей? Но кто остальные? У меня не было приказов о них от мастера. Макмердо, ты меня удивляешь! Прошлой ночью я сказал моему брату, что должен привести с собой друзей. Он не выходил из своих комнат сегодня. Вы очень хорошо знаете, что я должен придерживаться правил. Я могу впустить тебя, но твои друзья ... Это очень плохо с твоей стороны, МакМердо! Есть молодая леди. Она не может ждать на дороге общего пользования в этот час. Очень жаль, мистер Фаддей. Народ может быть твоим другом, но еще не друг хозяина. Он хорошо платит мне, чтобы я выполнял свой долг, и мой долг я выполню. Я не знаю никого о твоих друзьях. О да, Макмердо. Разве ты не помнишь того любителя, который трижды сражался с тобой в комнатах Элисон? в ночь вашего пособия четыре года назад? Не мистер Шерлок Холмс! Как я мог ошибиться? Если бы ты только что дал мне свой перекрестный удар под челюсть, я бы тебя знал. Вы тот, кто потратил впустую ваши дары, у вас есть! Видишь ли, Ватсон, если все остальное не подведет меня, У меня есть еще одна научная профессия, открытая для меня. А какая у вас профессия, мистер Холмс? У меня их много. Очень жаль, мистер Фаддей, но заказы очень строгие. Я должен был быть уверен в своих друзьях, прежде чем я позволю им войти. Я не понимаю. Должна быть какая-то ошибка. Я отчетливо сказал Варфоломею, что мы должны быть здесь. Вы видите это окно? Это его окно, и там нет света. А чьи окна внизу? Это комната экономки. Миссис Бернстоун может рассказать нам все об этом. Возможно, вы не против подождать минуту или две. Если мы все пойдем вместе, и она ничего не знала о нашем приезде, она может быть встревожена. Это что? Это миссис Бернстон. Она единственная женщина в доме. Подожди меня. Мистер Фаддей, сэр, я так рад, что вы пришли! Я так рад, что вы пришли! Какое странное место! Похоже, что все родинки в Англии были выпущены в нем. Похоже на золотую жилу. Они шесть лет искали сокровища. С Варфоломеем что-то не так! - Боже, благослови твое милое, спокойное лицо! - Что случилось? Ему часто нравится быть одному. Мистер Фаддей, вы должны пойти и посмотреть на себя. Мисс Морстан, вы должны остаться здесь. Я видел мистера Варфоломея Шолто в радости и в горе в течение десяти долгих лет, но я никогда не видел его с таким лицом на нем, как это. Мистер Холмс, джентльмены, следуйте за мной. Это его дверь. В этом есть что-то дьявольское, Ватсон. - Вы близнецы? - Он на два часа старше меня. Дай мне немного света. Во имя Бога! Что все это значит? Это означает убийство. Смотри сюда! - Это похоже на шип. - Это шип. Вы можете выбрать это. Будьте осторожны, потому что это отравлено. Что это, Холмс? Это «Знак четырех». Сокровище! Сокровище исчезло! Они отобрали у него сокровище! Есть отверстие, через которое мы его опустили. Я оставил его здесь прошлой ночью, и я услышал, как он запер дверь, когда я спустился вниз. - Во сколько это было? - Было десять часов. И теперь он мертв. и вызовут полицию, и меня заподозрят в том, что она приложила к этому руку. Но вы так не думаете, господа? Конечно, вы не думаете, что это был я? У вас нет причин для страха. Не волнуйтесь, если вы не виноваты. Доехать до станции, чтобы сообщить об этом в полицию. Вы правы. Теперь, Уотсон, у нас есть полчаса для себя. Давайте хорошо использовать это. Просто сядьте в кресло, чтобы ваши следы не осложнили ситуацию. Дверь не была открыта с прошлой ночи. Каркас сплошной. Окно снято с внутренней стороны. Нет водопровода рядом. Крыша совсем вне досягаемости. Тем не менее, человек поднялся у окна. Прошлой ночью шел дождь. Вот отпечаток стопы в плесени на подоконнике. А вот и круглая мутная отметка. И вот снова на пол. И вот снова на ковре. Это не след. Это нечто гораздо более ценное для нас. Это впечатление деревянного пня. - Это человек с деревянными ногами? - Или мужчина с прикрепленной деревянной ногой. Не могли бы вы масштабировать эту стену, доктор? Это абсолютно невозможно. Но предположим, что у вас здесь есть друг, кто спустил тебя на эту хорошую крепкую веревку, который я вижу в углу, прикрепляя один конец к этому великому крюку в стене. Если бы вы были активным человеком, Вы можете подняться, деревянная нога и все такое. Вы бы ушли, конечно, таким же образом. Ваш союзник тянет веревку, отвязывает ее от крючка, закрывает окно, нюхай его изнутри и уйди так, как он пришел. - Как он вошел в комнату? - Первый? У этого союзника есть интересные особенности. Он поднимает случай из областей обычного дела. Если вы, мой друг, дайте мне немного света, Я поднимусь по ступенькам и расскажу, как он вошел. Это люк, который ведет на крышу. Ватсон, Ватсон! Давайте посмотрим, сможем ли мы найти другие следы его индивидуальности? Холмс, возьми лампу. Отлично. Это детские отпечатки? Ребенок сделал эту ужасную вещь? Номер Один имел несчастье наступать на креозот. Ты видел бутылочку внизу? Это было взломано, и материал просочился. У нас есть его, вот и все. Это неправильно, что мисс Морстан должна оставаться в этом пострадавшем доме. Когда вы бросите мисс Морстан, я хочу, чтобы вы пошли на Пинчин-лейн № 3, внизу у кромки воды в Ламбете. Третий дом на правой стороне птичник Шерман это имя. Скажите ему, с моим комплиментом, что я хочу Тоби сразу. Это кто? Странная дворняга с удивительной силой запаха. Дорогая мисс Морстен, согласитесь, что все вопросы были решены. Ты точно знаешь, что твой отец умер в своей постели. Вы знаете, кто послал вам жемчужину и почему. И кто тебя искал. Достаточно. Хотя у нас больше загадок. Индийское сокровище, какой-то план, который был найден в вещах твоего отца. Раскрытие тайника и убийство человека, который его нашел. Странные отпечатки, странное оружие, некоторые слова на бумаге. И, наконец, ребенок. Не расстраивайтесь, мисс Морстен, Шерлок Холмс, мой друг решит это дело. Можете быть уверены. И ты будешь самой богатой наследницей в Англии. Вот такой бизнес! Почему, дом, кажется, полон, как кролик-уоррен! - Привет, инспектор. - Привет, теоретик. Суровые факты здесь - нет места для теорий. Как повезло, что я оказался в Норвуде из-за другого дела! Я был на станции, когда пришло сообщение. Как вы думаете, от чего человек умер? «» Дверь заперта, я понимаю. Как было окно? Есть ступеньки на подоконнике. Ну ну. Драгоценности отсутствуют. Стоит полмиллиона. Куда они делись? Мистер Холмс, у меня есть теория. - Инспектор? - Да сэр. Что ты думаешь о Шолто, Холмс? Шолто, по его собственному признанию, был со своим братом прошлой ночью. Брат умер в приступе, на котором Шолто ушел с сокровищем? Он мог сделать это. На котором покойник очень осторожно встал и запер дверь изнутри. Hum! Да. Давайте применим здравый смысл к этому вопросу. Вот так. Этот Фаддей Шолто был со своим братом, произошла ссора. Так много мы знаем. Брат мертв, а драгоценности исчезли. Так много и мы знаем. Вы видите, что я плету свою паутину вокруг Фаддея. Сеть начинает приближаться к нему. Фаддей, очевидно, находится в наиболее тревожном состоянии. И смотри, дверь заперта, окно тоже заперто, и сокровище исчезло. Куда это делось? Конечно, мистер Холмс, здесь дыра в крыше. Почему ты этого не заметил? Они вышли через дыру в крыше. Есть люк, сообщающийся с крышей, и он частично открыт. - Это я открыл его. - О, действительно! Ну, кто бы это ни сделал, это показывает, как наш джентльмен сбежал. Инспектор! - Да сэр? - Шолто? Да сэр! Мистер Шолто, я обязан сообщить вам что все, что вы можете сказать, будет использовано против вас. Я арестую вас во имя королевы как обеспокоенную смертью вашего брата. Разве я не говорил тебе! Не беспокойтесь об этом, мистер Шолто. Я думаю, что могу нанять, чтобы очистить вас от обвинения. Я сделаю тебе подарок имени и описания одного из двух человек, которые были в этой комнате прошлой ночью. Его зовут Джонатан Смолл. Он человек с правой ногой, и носить деревянный пень, который изношен на внутренней стороне. Его левый ботинок имеет грубую подошву с квадратными пальцами и железной лентой вокруг пятки. Он мужчина средних лет, сильно загорел и был осужденным. На ладони его не хватает кожи. - Другой мужчина - - Ах! другой мужчина? Да. Он довольно любопытный человек. Продолжай, ты, пьяный бродяга! Если вы поднимете еще какой-нибудь ряд, я открою питомники и выпустлю на вас 43 собак. Если вы выпустите его, я просто пришел за этим. Продолжать! У меня есть дворник в этой сумке. Я брошу его тебе, если ты не зацепишь его! Но я хочу собаку. Я не буду спорить с! Теперь будьте осторожны, потому что когда я говорю «три», вниз идет стеклоочиститель. Мистер Шерлок Холмс - Друг мистера Шерлока всегда приветствуется. - Вступите, сэр. - Спасибо. Добро пожаловать. Держись подальше от барсука, потому что он кусается. Не против, сэр. Это только медленный червь. У него нет клыков, так что я бегу по комнате. Это держит жуков вниз. Чтобы мои постояльцы жили в мире. Вы не должны возражать против того, что я сначала буду немного короток с вами. На меня обижают дети. Есть много, кто идет по этой полосе, чтобы сбить меня с толку. Чего хотел мистер Шерлок Холмс, сэр? Он хотел твою собаку. - Это был бы Тоби. - Да, имя было Тоби. Тоби живет здесь под номером 7 слева. Вы его там! Хорошая собака, тогда! Лестрейд ушел. У нас было огромное проявление энергии. Он арестовал не только друга Фаддея но привратник, экономка и индийский слуга. У нас есть место для себя, но для сержанта наверху. Одолжи мне свой яблочко, сержант. Окуни мой платок в креозот. Там на полу. Унеси мои ботинки с тобой, Ватсон. Я собираюсь сделать небольшое восхождение. Эти шаги принадлежат ребенку. Помимо их размера, хотя. Больше ничего нет? Они кажутся такими же, как и другие следы. Не за что. Смотри сюда! В чем главное отличие? Твои пальцы все тесно. На другом принте каждый палец четко разделен. В этом суть. Имейте это в виду. Не могли бы вы подойти к этому окну и пахнуть краем работы по дереву? Что это за запах? - Смолистый запах. - Это верно. Если вы можете отследить его, я думаю, что у Тоби не будет никаких проблем. Теперь бегите вниз, освободите собаку и ищите Блондина. Я пойду на крышу. - Это ты, Ватсон? - Да. Это место. Что это за черная вещь там? - бочка с водой. - Топ на это? Да. Ватсон, я иду вниз Осторожный! Никаких признаков лестницы? Нет. Это самое головокружительное место. Не падай. Я пытался следовать за ним. Это было нелегко. Я нашел это. Вы знаете, что это, Уотсон? Адские вещи. Что мы знаем? Два офицера, которые командуют охранником, узнают важную тайну. Для них карта нарисована англичанином по имени Джонатан Смолл. С помощью этой карты офицеры получают сокровище и приносит его в Англию, оставляя, как мы полагаем, какое-то условие. Но это моя теория. Тоби, Тоби! Почему Джонатан Смолл не получил сокровище сам? Он не получил сокровище, потому что он был заключенным. Но это всего лишь домыслы. Это больше, чем это. Это единственная гипотеза, которая охватывает факты. Майор Шолто остается в мире в течение нескольких лет, Затем он получает письмо из Индии. Что было в этом письме? Письмо, в котором говорится, что люди, которых он обидел, были освобождены. Или сбежал. Это гораздо более вероятно, потому что он знал бы, каков был срок их заключения. Что он тогда делает? Он защищает себя от человека с деревянными ногами, потому что он напуган до смерти его. Отмечу вас, потому что он принимает за белого торговца и стреляет в него из пистолета. Теперь только имена индусов или мусульман на карте. И только одно имя белого человека. Можно с уверенностью сказать, что человек с деревянными ногами - Джонатан Смолл. Рассуждение кажется вам ошибочным? Нет, это ясно и сжато. Хорошо, теперь давайте поставим себя на место Джонатана Смолла. Он приезжает в англию с двойной идеей восстановления того, что он считает своими правами. Малый не мог найти сокровище, потому что никто никогда не знал, кроме майора и один верный слуга, который умер. Внезапно Малый узнает, что майор на смертном одре Он подходит к окну умирающего, и удерживается только от присутствия его двух сыновей. В безумии, чтобы тайна сокровища не умерла вместе с ним, той ночью он входит в комнату, обыскивает свои личные бумаги и, наконец, оставляет воспоминание о своем визите. Следите ли вы за всем этим? Очень четко Какого черта дела с собакой? Они наверняка не возьмут такси и не уйдут на воздушном шаре. Возможно, они стояли здесь какое-то время. Все хорошо. Он снова выключен. Что мог сделать Джонатан Смолл? Он мог только продолжать следить за усилиями. Затем приходит открытие чердака, и ему сразу сообщают об этом. Некоторые конфедераты в домашнем хозяйстве. Джонатан, с его деревянной ногой, совершенно не может достичь высокая комната Варфоломея Шолто. Он берет с собой, однако, довольно любопытного партнера, кто преодолевает эту трудность но опускает свою голую ногу в креозот, откуда пришел Тоби, и шестимильный хромать на офицера с полуоплатой. Но это был партнер, а не Джонатан, который совершил преступление. Тоби потерял свой характер из-за непогрешимости. Он нашел бочку с креозотом. Если учесть, сколько креозота вывозится в Лондон за один день. Тоби улучшится. Я полагаю, мы должны снова почувствовать основной запах. Надо позаботиться о том, чтобы он не привел нас к тому месту, откуда взялась бочка. Я думал об этом. Они взяли на лодке здесь. Может быть. Дорогой маленький парень! - Есть что-нибудь, что вы хотели бы? - Шиллин. Ничего не хочешь лучше? Два шиллинга. Ватсон, дай ему два шиллинга. Возвращайся и помойся, Джек! Прекрасный ребенок, миссис Он получает слишком много для меня, «Особенно, когда мой мужчина отсутствует дней подряд. Вон он? Я прошу прощения за это, потому что я хотел поговорить с ним. Он отсутствовал со вчерашнего утра. Я начинаю бояться его. Но если бы речь шла о лодке, сэр, возможно, я бы тоже мог служить. Я хотел нанять его паровой катер. Именно в паровом запуске он ушел. Это то, что озадачивает меня. Потому что я знаю, что в ней не больше углей, чем отвезет ее к Вулиджу и обратно. Мне не нравится этот человек с деревянными ногами. Для чего он всегда здесь стучал? Человек с деревянными ногами? Да, сэр, парень с карими лицами. Это он разбудил его на западе и, кроме того, мой человек знал, что он приедет, потому что он был на парашюте в запуске. Как вы могли сказать, что это был человек с деревянными ногами, который пришел ночью? Вы пугаете себя ни о чем. Его голос, сэр. Я знал его голос, что-то вроде густой и туманный. Он постучал в моталку около трех часов. Мой старик разбудил Джима, это мой старший, и они пошли, не сказав мне ни слова. И был ли этот человек с деревянными ногами один? Я не слышал больше никого. Простите, миссис Смит, потому что я хотел запустить пар. Как ее зовут? Диана, сэр. Ах! Она не тот старый зеленый старт с желтой линией, очень широкий в луче? Нет, действительно. Она такая же аккуратная мелочь, как и любая другая на реке. Она была недавно нарисована, черная с двумя красными прожилками. Я иду по реке, и если я увижу что-нибудь от твоего человека, я дам ему знать, что тебе неуютно. Вы говорите, голубая воронка? Нет, сэр. Черный. Ах, конечно. Доброе утро, миссис Смит. - Доброе утро джентельмены. Доброе утро, миссис Хадсон. Я надеюсь, что вы крепко спали. Да, отлично, спасибо. Завтрак будет через 15 минут. Уотсон! Уотсон! Вы выглядите регулярно сделано. Ложись на диван. Как твоя нога? Найдем ли мы этот паровой запуск? Да мы будем. Я связался с моим грязным маленьким лейтенантом Виггинсом. Вы помните его банду, которая помогла нам поймать Джефферсона Хоупа? - Аграское сокровище на паровом запуске? - Я уверен в этом. И мы можем взять это? Несомненно. А мисс Морстан станет самой богатой наследницей в Англии? Я постараюсь достать эти алмазы для нее. Это ужасно. Ватсон, ты перестарался. Если мы найдем это, мисс Морстан будет потеряна для меня навсегда. Хирург с полуплатой ищет богатую невесту. Не расстраивайся, друг мой. Только музыка может утешить вас. Я могу посвятить всю свою жизнь найти это сокровище. Конец первой части ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДР. Ватсон Сэр Артур Конан Дойл Сокровище Агры Часть вторая Шерлок Холмс ВАСИЛИЙ ЛИВАНОВ Доктор Ватсон ВИТАЛИЙ СОЛОМИН Миссис Хадсон РИНА ЗЕЛЁНАЯ Инспектор Лестрейд БОРИСЛАВ БРОНДУКОВ Я король. Почему я должен пытаться это скрыть? Почему, действительно? Ваше Величество не говорил, прежде чем я знал что я обращался к Вильгельму Готцрайху Сигизмонду фон Ормштейну, Великий герцог Кассельский Фельштейн и наследственный король Богемии. Вы можете понять, что я не привык заниматься такими делами от своего имени. Все же дело было настолько деликатным, что я не мог доверить его агенту не ставя себя в его силу. Я приехала инкогнито из Праги с целью проконсультироваться с вами. Тогда, молитесь, посоветуйтесь. Примерно пять лет назад, во время длительного визита в Европу, Я познакомился с известной авантюристкой Ириной Адлер. Имя, без сомнения, вам знакомо. Пожалуйста, посмотрите ее в моем указателе, доктор. Пожалуйста. Ваше Величество, как я понимаю, запутался с этим молодым человеком, и теперь желает вернуть эти письма. Именно так. - Был ли секретный брак? - Никто. Нет юридических документов или сертификатов? - Никто. - Письмо, может быть? Как она докажет их подлинность? - Есть надпись. - Подделка. - Моя личная записка. - Украден. - Моя собственная печать. - подражал. Моя фотография Купила. - Я нашел это! - Прочтите это. Ирэн Адлер. Родился в Нью-Джерси в 1858 году. Американский. Контральто! Ла Скала! Примадонна Императорская опера Варшавы. Ушел из оперной сцены. Жить в Лондоне. Это важно. Фотография могла быть куплена. Мы оба были на фотографии. Это очень плохо! Ваше Величество действительно совершил неосторожность. Я был безумен. Вы серьезно скомпрометировали себя. Вот. У нее второй экземпляр. Тогда я был только наследным принцем. Я был молод. Вы были очень красивы. Мне сейчас тридцать. Это должно быть восстановлено. Мы пытались и потерпели неудачу. Это должно быть куплено. Она не будет продавать. Украдено тогда. Было сделано пять попыток. Дважды грабители в моей зарплате обыскивали ее дом. Однажды мы отвлекли ее багаж, когда она путешествовала. Дважды она была застигнута врасплох. Там не было никакого результата. Никаких признаков этого? Абсолютно нет. Это довольно маленькая проблема. И что она предлагает сделать с фотографией? Чтобы погубить меня Я собираюсь жениться. Клотильде Лотману фон Саксен-Менинген, Вторая дочь короля Скандинавии. Вы можете знать строгие принципы ее семьи. Она сама душа деликатности. Тень сомнения в моем поведении положит конец этому вопросу. А Ирен Адлер? Угрожает прислать им фотографию. Вы уверены, что она еще не отправила? - Я уверен. - И почему? Она отправит его в тот день, когда обручение будет публично объявлено. Это будет в следующий понедельник. Вы найдете меня в Лэнгхэме под именем графа фон Крамма. Напишите мне, чтобы вы знали, как вы продвигаетесь. Тогда что касается денег? - У вас есть карт-бланш. - Абсолютно? Я бы отдал эту провинцию одной из провинций моего королевства. А на настоящие расходы? Спасибо, сэр. Кто он? Юрист. Кто здесь по закону? Никто. Это мистер Годфри Нортон. Он пришел к своей женщине. Она повернула его голову вниз в этой части. Очень хитрый. Она вкусная закуска в мире. Она певица. Мы знаем таких женщин. Она живет тихо, поет на концертах. выезжает в пять каждый день и возвращается в семь ровно на ужин. Двигайся как дьявол, сначала к Гросс и Хэнки на Риджент-стрит, а затем в церковь Святой Моники на Edgeware Road. Половина гвинеи, если ты сделаешь это за двадцать минут! Да сэр. К церкви Святой Моники. Половина гвинеи, если ты сделаешь это за двадцать минут! Стоп! К церкви Святой Моники. Половина суверена, если вы сделаете это за двадцать минут! Слава Богу. Вы будете делать. Что тогда? Давай, парень, только три минуты, иначе это не будет законно. Будь нашим свидетелем, прошу тебя. Я хочу вашего сотрудничества. Я буду в восторге. - Ты не против нарушить закон? - Не в списке. И нет шансов на арест? Не в хорошем деле. О, причина отличная! Отлично! - Отлично, Ватсон. - Я твой мужчина. Я был уверен, что могу положиться на тебя. Но что вы хотите? - Который сейчас час? - Сейчас почти пять. Почти пять сейчас. Через два часа мы должны быть на месте событий. - В Briony Lodge? - Точно. Скорее мисс ирен или миссис адлер - возвращается с ее драйва в семь. - А что тогда? - Я встречу ее. - Очень хорошо. Вы не должны вмешиваться, что бы ни случилось. Понимаешь? Я должен быть нейтральным? Ничего не делать. И дело в том ... Через четыре или пять минут после этого окно гостиной откроется. Вы должны расположиться рядом с этим открытым окном. Да. Поднимите крик огня. это подхватят люди. Затем вы можете дойти до конца улицы, и я вернусь к тебе через десять минут. Вы можете полностью положиться на меня. Да, Ватсон. Женщины естественно скрытны, и они любят делать свои собственные секреты. Фотография должна быть в ее собственном доме. Но это было дважды ограблено. Вы имеете в виду, что они ничего не нашли? - Они не знали, как выглядеть. - Но как ты будешь выглядеть? Я не буду смотреть. Я заставлю ее показать мне. - Но она откажется. - Она не сможет. Я слышу грохот колес. Пожалуйста, мадам. Пожалуйста. Теперь выполняю мои заказы на письмо. Прекратите это, господа. - Тебе очень больно? - Он мертв Он действительно? - Нет, нет, в нем есть жизнь! - Он дышит. Он не может лежать на улице. Можем ли мы привести его, мам? Конечно. Приведи его в гостиную. Осторожно. Покажите господа путь. Лестница, будь осторожен. Держи дверь. Пожар! - Пожар! - Где? У вас есть фотография? Фотография находится в углублении за скользящей панелью чуть выше колокольчика. И где это сейчас? Как я уже сказал, это там. Когда замужняя женщина думает, что ее дом горит, она хватает ее ребенка, незамужняя тянется к своей шкатулке с драгоценностями, и Ирэн Адлер взяла фотографию. Я видел половину этого. Как прошел мой огонь? Вы сделали это очень хорошо, доктор. Вы лучший участник кампании. Когда я закричал, что это была ложная тревога, она заменила его, посмотрела на ракету, и я не видел ее с тех пор. Почему ты не сделал фотографию? У меня очень хорошее настроение, Ватсон. Пусть король пойдет к ней, чтобы сфотографировать. Кроме того, слуга всегда следил за мной. Добрый вечер, мистер Холмс. Добрый вечер. Письмо для тебя. Но... Я слышал этот голос раньше. «Мой дорогой мистер Шерлок Холмс, Вы действительно сделали это очень хорошо. Вы приняли меня полностью. Я актриса и мне нравятся развлечения. Ваш клиент может покоиться с миром. Я люблю и любима лучшим человеком, чем он. Я держу фотографию только для защиты себя. Я посылаю фотографию, которой он мог бы обладать. Сегодня мы покидаем Англию навсегда. Я счастлив, что вы стали свидетелями нашего брака. Еще раз спасибо за такой спектакль. С уважением, Ирэн Нортон, урожденная АДЛЕР. Вы получили это? И да, и нет. Вот. Но это не фотография. - Я знаю. - Ирэн Адлер замужем. Замужем? - Когда? - Вчера. А кому? Английскому юристу по имени Нортон. - Но она не могла любить его. - Я надеюсь, что она делает. И она не претендует на него. Ах какая женщина! Она была бы великой королевой! Разве не жаль, что она была не на моем уровне? Из того, что я видел о леди, она, кажется, действительно находится на совершенно другом уровне. Ничто не может быть более успешным. Я знаю, что ее слово нерушимо. Фотография теперь так же безопасна, как если бы она была в огне. Каким образом я могу наградить вас? У вашего величества есть кое-что, что я должен ценить еще выше. Вы должны только назвать это. Это фотография! Фотография Ирэн! Конечно, если вы этого хотите. Мистеру Шерлоку Холмсу. Победа и поражение, друг мой. Ах какая женщина! Что произошло? На улице Бейкер-стрит возникли нерегулярности. Мечты окончены. Пожалуйста, господа. Получил ваше сообщение, сэр, и привел их в порядок. Один два три четыре пять шесть. Три боба и загар для билетов. Слушай инструкции. Я хочу найти паровой запуск под названием Диана. Это потеряно в реке. Белый с двумя красными прожилками. Воронка черная. Я хочу, чтобы один мальчик был на пристани Мордехая Смита напротив Миллбанк сказать, вернется ли лодка. - Это все ясно? - Да, Гув'нор. Старая шкала оплаты. Гвинея мальчику, который находит лодку. Если запуск над водой, они найдут ее. Они могут пойти куда угодно, увидеть все, подслушать всех. Если когда-либо у человека была легкая задача, эта наша должна быть. Мужчины с деревянными ногами встречаются не так часто, но другой мужчина должен быть абсолютно уникальным. Этот другой человек снова! Теперь рассмотрим данные. Как что? Все, что мы знаем. - Уменьшительные следы. - Пальцы никогда не скованы ботинками. Отличная ловкость. Маленькие отравленные дротики. Что вы делаете из всего этого? - Дикарь! - Это верно, Ватсон. Андаманские острова. Расположен в 340 милях к северу от Суматры, в Бенгальском заливе. Влажный климат, коралловые рифы, акулы. Осужденные казармы. Аборигены Андаманских островов, возможно, самая маленькая раса на земле. Средняя высота довольно ниже четырех футов. Они жестокие, угрюмые и нерешительные люди, хотя способна к созданию самых преданных друзей. Имейте в виду, самые преданные друзья. Мы должны ждать новостей от Виггинса. Ты можешь делать что хочешь, но я должен оставаться начеку. Затем я перейду к Кэмбервеллу и вызову миссис Сесил Форрестер. Миссис Сесил Форрестер? Женщинам никогда нельзя полностью доверять - не лучшим из них. Если вы пересекаете реку, вы также можете вернуть Тоби, поскольку я не думаю, что это вообще вероятно, что мы будем иметь какое-либо использование для него сейчас. Я вернусь через два часа. Тоби! Аргумент к предыдущим главам. Тоби, как участник поправит меня, если я ошибаюсь. Я не начну свою историю ни с вашего визита на Бейкер-стрит, дорогая мисс Морстан, ни из нашей поездки в Фаддей Шолто, где он рассказал нам о твоем отце и смерти его отца. Я полагаю, вы сказали миссис Форрестер о нашей поездке к брату Варфоломью Шолто. Поверь мне, он умер от ужасной смерти. После этого я отвез тебя домой. По дороге домой я встретил этого милого джентльмена. Теперь я говорю о тебе, Тоби. Когда мы с Тоби пришли на место преступления, мы нашли нового персонажа: инспектора Скотланд-Ярда Лестрейда, который арестовал всех в доме, кроме Шерлока Холмса, Фаддей Шолто предстал перед судом по обвинению в убийстве своего брата. Какая? Фаддей Шолто был арестован? Да. Но мы знаем, кто настоящие преступники. Мы, Тоби? Их двое, и у них потрясающие ноги. У одного деревянный пень, у другого босые ноги с запахом смолы. Трое из нас начали преследовать их. Это был Шерлок Холмс, ваш покорный слуга и эта собака, который, кстати, привел нас в большой лесной склад. Да, да, Тоби. Итак, Тоби привел нас в Темзу. Мы знаем, что преступники вышли на паровой запуск Дианы, который мы скоро найдем. Мы знаем, что один из них - Джонатан Смолл, другой дикарь с Андаманских островов. Это романтика! Раненая дама, полмиллиона сокровищ, черный каннибал, и хулиган с деревянными ногами. И два рыцаря на помощь. Кто может сделать леди богатой. Я беспокоюсь за мистера Таддеуса Шолто. Ничто другое не имеет никакого значения. Он вел себя очень доброжелательно и благородно во всем. Мы обязаны очистить его от этого ужасного и необоснованного обвинения. Холмс! - Мистер Шерлок Холмс вышел? - Нет, сэр. Он пошел в свою комнату. Я боюсь за его здоровье. Почему так, миссис Хадсон? После того как ты ушел, он ходил и ходил, вверх и вниз, и вверх и вниз. Потом я услышал, как он разговаривает сам с собой и бормочет и каждый раз, когда звонил колокол, он приходил на лестницу, с «Что это, миссис Хадсон?» Что это, миссис Хадсон? Не что, а кто. Это доктор Ватсон, мой второй жилец. И я собираюсь купить вам холодное лекарство, мистер Холмс. Я ухожу вниз по реке, Уотсон. Я размышлял об этом, и думаю, стоит попробовать. Конечно, я могу пойти с тобой, тогда? Нет, ты можешь быть намного полезнее, если вы останетесь здесь в качестве моего представителя. Действуйте по своему усмотрению, если появятся какие-либо новости. - Могу ли я положиться на тебя? - Несомненно. Мужчины иногда говорят смешно. Когда доктор Ватсон рассказывал мне о своих приключениях на востоке, он рассказал мне, как мушкет выглядел в его шатер посреди ночи, и как он выстрелил в него двуствольного тигренка. Почему он сказал что-то подобное, миссис Форрестер? Дорогая моя, ты так долго живешь со мной что я могу сказать вам, что доктор Ватсон безумно - Мисс морстан. Я не виноват. Мистер Шолто, вас освободили? Я совершенно невиновен, мисс Морстан. Вот «Стандарт», прочитайте его. - Я верю тебе. - Нет, читай. Я не знаю, кто ваши друзья, мисс Морстан, но я благодарен одному из них, мистер Холмс. Он обещал освободить меня, и он сделал. Я здесь, чтобы поблагодарить вас. Мистер Лестрейд из Скотланд-Ярда Пожалуйста, не читайте о Скотланд-Ярде. Я ненавижу детективов. Но Шерлок Холмс тоже детектив. Доктор Ватсон де ... детектив? Нет, но это он, кого ты должен благодарить. - Доброе утро. - Доброе утро. - Мистер Шерлок Холмс отсутствует. - Да. Я бы подождал. Войдите. - Хотели бы вы сигары? - Нет. Не курите по утрам. Что-нибудь выпить? Виски, полстакана. Полстакана? Да, немного. Ты знаешь мою теорию об этом случае с Норвудом? Я помню, что вы выразили один. Ну, я был вынужден пересмотреть это. Я плотно обернул свою сеть вокруг мистера Шолто, когда поп он прошел через дыру в середине. И он ушел. Он смог доказать алиби, которое невозможно поколебать. Он никогда не был вне поля зрения кого-то ... или другой. Так что не может быть тот, кто перелез через крыши и через люки. Это очень темный случай. Очень темный случай. Доктор Ватсон, Мой профессиональный кредит на карту. Я должен быть очень рад небольшой помощи. Нам всем иногда нужна помощь. Ваш друг мистер Холмс нерегулярен в своих методах, он иногда делает ошибки, но в целом, я думаю, он был бы самым перспективным офицером. Я получил от него телеграмму сегодня утром под которым я понимаю, что он получил некоторую подсказку к этому бизнесу Шолто. Вот его сообщение. Из Тополя в двенадцать часов. Сразу на Бейкер-стрит. Если я не вернулся, подожди меня. Я близок к следу банды Шолто. Вы можете пойти с нами сегодня вечером, если хотите быть на финише. Это звучит хорошо. Он, очевидно, снова уловил запах. Что это, мой мужчина? Мистер Шерлок Холмс здесь? Нет, но я играю за него. Вы можете сказать мне любое сообщение для него. Это было ему самому, я должен был сказать это. Это было о лодке Мордехая Смита? Да. Я хорошо знаю, где это. Я знаю, где люди, за которыми он охотится. Я знаю, где сокровище. Тогда скажи нам. Именно ему я должен был сказать это. Тогда вы можете оставить нам свои секреты! Я буду. Меня не волнует внешний вид любого из вас, и я не скажу ни слова. - Вы не можете напугать нас. - Садись, чувак. У вас есть важная информация, и вы не должны уходить. Ватсон, давай. Какая? Какие методы у вас есть в Скотланд-Ярде. Ты жулик! Какой актер! Эти твои слабые ноги стоят десять фунтов в неделю. Я думал, что знаю блеск твоего глаза, хотя. Видите ли, вы не так легко ушли от нас. - Ты получил мой провод? - Да, конечно? Вот что привело меня сюда. Как ваше дело процветало? Ничего. Я освободил двоих из моих заключенных и никаких доказательств против двух других. Ничего. Мы дадим вам двух других вместо них. - Я согласен. - Отлично. Тогда, во-первых, я хочу быстрый полицейский катер - паровой катер - чтобы быть на Вестминстерской Лестнице в семь часов. That is easily managed. - There is more. - Да. Then I shall want two staunch men in case of resistance. There will be two or three in the boat. Отлично. When we secure the men we shall get the treasure. It would be a pleasure to my friend here to take the box round to the young lady. to open it. It would be a great pleasure to me. Rather an irregular proceeding, Mister Holmes. Half of it rightfully belongs to her, However, the whole thing is irregular, and I suppose we must wink at it. Perfectly. Is there anything else? Only that I insist upon your dining with us. I have oysters and a brace of grouse, with something a little choice in white wines. You are not only a theorist. Is there anything to mark it as a police-boat? Yes, that green lamp at the side. Then take it off. Take the lamp off! Cast off! Full speed ahead! We ought to be able to catch anything on the river. There are not many launches to beat us. I would have a body of police in Jacobson's Yard and arrested them when they came down. This man Small is a pretty shrewd fellow. He would send a scout on ahead. If anything made him suspicious he would lie snug for another week. But you might have stuck to Smith, and so been led to their hiding-place. In that case I should have wasted my day. I think that Smith doesn't know where they live. As long as he has liquor and good pay, why should he ask questions? Я думаю, вы правы. Стоп! That is Jacobson's Yard. Suppose we go downstream a short way and lie in wait for them. We have no right to take anything for granted. It is certainly ten to one that they go downstream, but we cannot be certain. From this point we can see the entrance of the yard, and they can hardly see us. I can see my man. But I don't see a handkerchief. There is a handkerchief, Holmes, it is your boy. Full speed ahead! Cast off! Full speed! Full speed! - I doubt if we shall catch her. - Heap it on, stokers! We cannot catch them! - I think we gain a little. - I am sure of it. We shall be up with her in a very few minutes. In the Queen's name stop it! You need the treasure? Возьми! Fire if he raises his hand. Got him! Devil! Thank God! We were hardly quick enough with our pistols. Well, Jonathan Small, I am sorry that it has come to this. And so am I, sir. I give you my word on the book that I never raised hand against Mr. Sholto. It was that little hell-hound Tonga, who shot one of his cursed darts into him. I had no part in it, sir. You had best take a pull out of my flask, for you are very wet. Quite a family party. I think we may all congratulate each other. How could you expect so small and weak a man as this black fellow to overpower Mr. Sholto and hold him while you were climbing the rope? You seem to know as much about it as if you were there, sir. If it had been the old major I would have swung for him with a light heart. I would have thought no more of knifing him than of smoking this cigar. But it's cursed hard that I should be lagged over this young Sholto, with whom I had no quarrel whatever. I think I can prove that the man was dead before ever you reached the room. I will prove it. That he was, sir. Though how you kept on it is more than I can tell. I don't feel no malice against you for it. But it does seem a queer thing. I, who have a fair claim to half a million of money, should spend the first half of my life building a breakwater in the Andamans, and am like to spend the other half digging drains at Dartmoor. It was an evil day for me when first I clapped eyes upon the merchant Achmet and had to do with the Agra treasure, which never brought anything but a curse. To him it brought murder, to Major Sholto it brought fear and guilt, to me it has meant slavery for life. We will be at Vauxhall Bridge presently and shall land you, Dr. Watson, with the treasure-box. I need hardly tell you that I am taking a responsibility upon myself in doing this, but of course an agreement is an agreement. I must, however, as a matter of duty, send an inspector with you, since you have so valuable a charge. You will drive, no doubt? Да. It is a pity there is no key, that we may make an inventory first. Where is the key, my man? At the bottom of the river. Что произошло? What news have you brought me? I have brought something better than news. I have brought you something which is worth all the news in the world. I have brought you a fortune. Is that the treasure then? Да. This is the great Agra treasure. Half of it is yours and half is Thaddeus Sholto's. You will have a couple of hundred thousand each. An annuity of ten thousand pounds. There will be few richer young ladies in England. Is it not glorious? If I have it, I owe it to you. No, no, not to me but to my friend Sherlock Holmes. With all the will in the world, I could never have followed up-a clue which has taxed even his analytical genius. As it was, we very nearly lost it at the last moment. It is a shock to me to know that I had placed my friends in such horrible peril. That is all over. It was nothing. I got leave to bring it with me. It would interest you to be the first to see it. What a pretty box! This is Indian work, I suppose? Yes, it is Benares metal-work. And so heavy! - Where is the key? - Small threw it into the Thames. I must borrow Mrs. Forrester's poker. The treasure is lost. Thank God! Почему ты это сказал? Because I love you, Mary, as truly as ever a man loved a woman. But this treasure, these riches, sealed my lips. Now that they are gone I can tell you how I love you. That is why I said, 'Thank God.' Then I say 'Thank God,' too. The Doctor is being brought. What is going on, Doctor Watson? I am arrested. This gentleman stole the treasure. Here is the box, but it is empty. It became empty when the gentleman was in the house. I was at the porch. You disappointed me! And you, dear theoretic! It is a lie. Where is the treasure then? Где? - This is your doing, Small? - Да. I have put it away where you shall never lay hand upon it. No living man has any right to it, unless it is three men who are in the Andaman convict-barracks and myself. I have acted all through for them as much as for myself. It's been the sign of four with us always. They would throw the treasure into the Thames rather than let it go to kith or kin of Sholto or Morstan. You'll find the treasure where the key is and where little Tonga is. When I saw that your launch must catch us, I put the loot away in a safe place. You are deceiving us, Small? If you had wished to throw the treasure it would have been easier for you to have thrown box and all. Holmes? Easier for me to throw and easier for you to recover. The man that was clever enough to hunt me down could pick an iron box from the river. Now that they are scattered over five miles or so, it may be a harder job. This is a very serious matter, Small. If you had helped justice, instead of thwarting it in this way, you would have had a better chance at your trial. Да да Justice? Where is the justice that I should give it up to those who have never earned it? Twenty long years in that fever-ridden swamp, all day at work under the mangrove-tree, all night chained up in the filthy convict-huts. That was how I earned the Agra treasure. I would rather swing a score of times, than live in a convict's cell and feel that another man is in a palace with the money that should be mine. I think we should send him to a safe place, Mr. Holmes. There is a four-wheeler and two policemen outside. I am very grateful to you and your friend for your help. And your presence in court is obligatory. Вставай. Быстро! Good luck, gentlemen. You first, Small, I'll take particular care that you don't club me with your wooden leg. Быстро! Быстро! А что я? Ah, yes, I'm sorry. Твои руки. Down. A real savage! The Times was very wrong when they said that he is the best detective. Miss Morstan has done me the honor to accept me as a husband in prospective. I feared as much. Have you any reason to be dissatisfied with my choice? Не за что. I think she is one of the most charming young ladies. But love is an emotional thing, which is opposed to cold reason. It is obvious, my friend. I should never marry myself, lest I bias my judgment. I trust that my judgment may survive the ordeal. No, my dear friend, I'm afraid that it was the last time, when you studied my deductive theory. I will come back! The division seems rather unfair. You have done all the work in this business. Doctor Watson gets a wife out of it. Lestrade gets the credit. Pray what remains for you? - Mr. Victor Hatherley? - Да. - Hydraulic engineer? - Да. Colonel Lysander Stark. Thank you for your responding on such short notice. You have been recommended to me, Mr. Hatherley, as being a man who is discreet and capable of keeping a secret. May I ask who it was who gave me so good a recommendation? Perhaps it's better that I should not tell you that just now. I have a proposition for you. But absolute secrecy is quite essential - absolute secrecy. Do you promise? If I promise to keep a secret, you may absolutely depend upon my doing so. How would fifty guineas for a night's work suit you? Quite. I said a night's work, but an hour's would be nearer the mark. I simply want your opinion about a hydraulic stamping machine which has got broken. If you can just detect the cause of it we could fix it ourselves. Our little place is quite out in the country. It is a good seven miles from Eyford Station. Then I can't make it to the last train. I'll have to stay overnight. Да. That's why we offer such a generous pay to you, a young and unknown, when we could have hired the best experts. It's a lot of money, of course. I should like, however, to understand a little more clearly what it is that you wish me to do. I suppose you are aware that fuller's-earth is a valuable product, and that it is only found in one or two places in England. I have heard about it. Some time ago I bought a small piece of land Where a deposit of fuller's-earth was discovered. It turned out to be a link between two much larger deposits to the right and left, both of them, however,happen to be on my neighbour's lands. A couple of my friends suggested that we should quietly and secretly work on our own little deposit so we'd make enough money to buy the neighbouring fields. We guard our secret very jealously. If anybody finds out that we hired a hydraulic engineer it would soon lead to inquiries, and then,any chance of carrying out our plans would be lost. I hope that I make it all plain enough? The only point which I could not quite understand was what use you could make of a hydraulic press in excavating fuller's-earth, which, as I understand, is dug out like gravel from a pit. We have our own process. We compress the fuller's-earth into bricks, so as to remove them without revealing what they really are. Wait in this room for a few minutes, please. Я не буду долго You have no business being here. I'm leaving, and so should you. Идти! Сейчас! For the love of God! Get away from here before it is too late! Perhaps we had better get down to business. Mr. Ferguson is my secretary and manager. We will take you up to see the machine. You dig fuller's-earth here, in the house? - In the house? - Нет нет! We only compress it here. We just want you to examine the machine and to let us know what is wrong with it. Ferguson, take the lamp. This is the inside of the press. The ceiling of this small chamber is the end of the descending piston, and it comes down with the force of many tons upon this metal floor. Dear Ferguson, I believe, the young man is familiar with the workings of the hydraulic press. The machine still works, but there seems to be some trouble that prevents it from working in its full capacity. There was a small leakage. One of the rubber bands had shrunk. It happened because of this small thing? This caused the problem. How can we fix it? We can order it from London. It has to be replaced. What are you doing there? I was admiring your fuller's-earth. I think I'd be able to advise you better if I knew the exact purpose for which yor press was used. Очень хорошо. You shall know all about it. Здравствуйте! Colonel! Выпусти меня! I swear, I'll tell no one! Colonel! I saw nothing! I beg you, Colonel! You misunderstood me! Colonel! Выпусти меня! Colonel! Выпусти меня! Прийти! прийти! They will be here in a moment. They will see that you are not there. Прийти! Прийти! Прийти! Here is the window. It is high, but that's your only chance. Helga! Helga! - Good morning, Mrs. Watson! - Good morning! I brought a patient to the doctor. - Good morning! - Hello! - Come in, please! - Спасибо! - Good bye! - Good bye! Прощай. Спасибо. Good bye! John! John! John! John, you've got another patient! The beginning of the 20th century was marked for the British with the war and Queen Victoria's death. This is when the old England ceased to exist. Scotland Yard policemen and London criminals have armed themselves with electricity, telephones, automobiles and airplanes, and went about their business in the new century. Sherlock Holmes who considered himself too old-fashioned for the new era, retired and left London for the small farm at Sussex. Doctor Watson concentrated on his the medical practice. That was the end of THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES AND DR. WATSON By Sir Arthur Conan Doyle Sherlock Holmes VASILIY LIVANOV Dr. Watson VITALIY SOLOMIN The Twentieth Century Begins Part One We haven't seen each other since your return from your American trip. Это верно! - Watson! - Holmes! I can't get used to your beard. I, my friend, can't get used to the fact that the telegram about your arrival comes 30 minutes before you show up. I can't get ready to meet you. And I don't know whom I should blame: the slow work of the post office or the speed of your car. Come on in! Relax, my friend, you've had a long trip. I see you have been to Turkish baths. My rheumatism has been acting up these last few days. A Turkish bath is what we call an alterative medicine-- But, damn! - How did you manage to find that out? - It's elementary, Watson! You are in the habit of tying your boot laces in a certain way. Today you tied them with an elaborate double bow, which is not your usual method. This is what I thought: You have, therefore,taken them off somewhere. Who has tied them? It is unlikely that it is your wife or the boot repair man, since your boots are brand new. Well, what's left? The bath boy. Yes, Holmes, I wanted to tell you a story, which I heard from a patient of mine. Извините меня. I have to leave you, Watson, for a while. My neighbor, mister Von Bork has arrived. He usually buys honey from me. How much honey do you want? Two pounds. The radiator that you gave me last time was a perfect match. Now I need an oil pump and the filters. I need to go to London for that. I have already called for my friend with a car. - He's a mechanic, too? - Of course, he is. - Is that his car outside? - Это. Here is your honey. - How much? - Never mind. - No, really? - Three shillings. Одну минуту! It seems I only have bills. - No, I found two coins. - It's enough for me. No, here is the third one. Прощай. Why did you tell him that I am a mechanic? If I had told him you are Doctor Watson, he would have asked thousands of questions. You are a popular writer, my friend. Then I would have had to tell him my real name. But I prefer to be known as a beekeeper here. But what do a pump and filters have to do with it? It's just a favor for a good neighbor. By the way, Watson, have you ever seen a fake shilling? Von Bork just paid with it. Why didn't you give it back if you knew it was fake? I didn't want to upset a good man. What a beautiful thing! I can't spot any difference between this and that the sort of His Majesty George the Fifth produces. Except one thing. It's a counterfeit. It's such a pity, Holmes that you abandoned your fight against the criminal world of London, and left it for Scotland Yard to deal with. You know, by the way, Lestrade has retired. Yes, I heard about it. So here is the story which my patient told me. He is a young and handsome hydraulic engineer, who lost his left thumb under some dramatic circumstances. Извините меня. Yes, sir? When did this beautiful house burn down? Four days ago, sir. Here is the house where you were, Mr Hatherley. This one? No, that house was several miles away from the station. When we were getting into the car, it was very clean. And when we finally arrived, it was quite dirty. Я заметил, что. Of course, it was clean before. It became dirty after 30 minutes of driving through potholes around this house. Why didn't you tell me that this house had burnt down? I didn't know it had. Well, it's interesting. It was your oil lamp which, when it was crushed inside the press, set fire to the wooden walls, and they were too distracted by the chase to notice. Here it is. "Krupp. Dresden". I think they have used the machine to make something covered with amalgam, which you said looked like silver. Что бы это могло быть? There was a cart here. They loaded boxes. Heavy ones. About 250 pounds each. Three men worked here. A carthorse. My old friend! An well made fake shilling. We don't understand you, Mycroft. I made it through 42 minutes. This is enough to survive the gas attack. Your participation in this case and it's excellent outcome was well-timed. Why do you think there was an excellent outcome? A missing link in the chain of pieces of evidence was found. German empire is producing a counterfeit currency in Great Britain. There are many exhibits like this in the State Treasury already. Now we can without any hesitation give an order to start producing counterfeit currency in Germany. In order to balance the warp in our economy, by causing a warp in the German economy. Maybe Hatherley was wrong thinking that the counterfeiter was German? Это верно. Holmes is speaking. As admiral County informed us, the Siam population this spring was 3 million 220 thousand 76 people. At the stable annual increase of the population, which is 3.216%, I calculated roughly that by today the increase of the population has been 42 thousand 250 or 260 people. Bernard, it's OK. 254. Hello, Sherlock, hello, my boy. We do not know anything yet, but you are already drawing conclusions concerning our foreign policy. I shall invite our Prime Minister here Lord Bellinger. So that your friend and you... Hello, Watson! Could read a classified letter, which we received yesterday. Одну минуту! He answers. The letter has disappeared. It is too early for you to retire. The destiny of your country depends on it. You must meet the Prime Minister. In private. Police cannot be involved. Where can you meet him? Baker street, 221 B. A little piece of brotherly advice to you, Sherlock. Since you are going to deal with politicians,not criminals, trust no one. Not a single word! My brother Mycroft is the most indispensable man in the country. You can never be sure whether he just works for the government or that he IS the British government. But what about the king? Neither him,nor his late grandmother,Queen Victoria took a step without Mycroft Holmes'advice. Good afternoon, gentlemen! Как я могу тебе помочь? Good afternoon! Good afternoon! Can we come in? Конечно! Please, gentlemen! We used to live in this house. And today we have a meeting here. Can we use the sitting room for this? According to the wishes of the former owner of this house, gentlemen, this is the only room, which wasn't sold over to our company. Mrs. Hudson intended to create a museum here in the memory of a historical person of the Good Old England whom you gentlemen probably know little about. Holmes. Oh yes, Mr Holmes. That's the name. We still receive letters, addressed to him, with requests and cries for help. I assume, Mr Holmes was a quite an influential businessman, who-- - Excuse me, mister-- - Smith. Very well, Mr Smith. My friend and I will stay here for a while as the exhibits of the future museum. May I introduce my friend, doctor Watson. Nice to meet you,sir. Please bring all the mail, which was addressed to me. Да сэр. It was when you were thought to have perished in Switzerland that Mrs. Hudson and I were mourning over you and she decided to create your museum here. Why only mine? You are trying to keep yourself out? Ни за что. You're an old smelly relic just like me,Watson. Lord Bellinger, the Prime Minister of Great Britain and Trelawney Hope, Secretary of Foreign Affairs wish to see you,sir. Shall I let them in? - Please do. - Yes, sir. Mister Holmes? Пожалуйста. Пожалуйста. Doctor Watson, my friend and my colleague. The document in question is of such immense importance that its publication might very easily lead to an international conflict. Unless its recovery can be attended with the utmost secrecy, then it may as well not be recovered at all, due to the nature of the information the letter contains. Tell me exactly the circumstances under which this document disappeared. The letter was received six days ago. It was of such importance that I have never left it in my safe, instead I have taken it home each evening to my house in Whitehall Terrace, and kept it in my bedroom in a locked wooden case. It was there last night. Of that I am certain. This morning it was gone. Mister Holmes! The wooden case was on the dressing table,next to my bed all night. I am a light sleeper, and so is my wife. We are both prepared to swear that no one could have entered. What time did you dine? Half-past seven. - When did you go to bed? - It was half-past eleven. My wife had gone to the theatre. I waited for her. It was half-past eleven when we went to our bedroom. Surely your wife knew about this letter? Нет, сэр. I had said nothing to my wife until I found it missing this morning. I have long known, sir, how great your sense of public duty is. I am convinced that in the case of a such importance your dedicaton to your work and your country is beyond any doubt. Now, sir, I must ask you more particularly what this document is, and why its disappearance should have such momentous consequences? Mr. Holmes, the envelope is a long, thin one of pale blue colour. There is a seal of red wax stamped with a crouching lion. The address was in large, bold handwriting. I fear, sir, that as interesting and indeed,important as these details are, my inquiries are aimed at the content of the document. What was the letter about? That is a classified information. If by the aid of the powers which you are said to possess you can find envelope as I described with its contents, you will have served well for your country, and will receive any reward which lies in my power to bestow. I regret exceedingly that I cannot help you in this matter, and any continuation of this meeting would be a waste of time for all parties involved. I am not accustomed, sir-- Я согласен. Allright, I will tell you, relying entirely upon your honor and that of your colleague, Dr. Watson. I appeal to your patriotism, gentlemen. You may trust us,sir. The letter is from a certain foreign monarch who has been troubled by some recent developments in our colonies. It has been written in a heat of the moment. Inquiries have shown that his ministers know nothing of the matter. The manner in which it was written and certain phrases in it are of so provocative a character, that its publication would lead to a public uproar in England. Even more than that. I'm confident that within a week of the publication of the letter our country may find itself involved in a big war. Да. It was him. Точно. It is this letter, which may well mean the loss of millions of pounds and the lives of hundreds of thousands of men, that has been lost in this mysterious fashion. As we speak It is probably well on its way at a speed of a steamboat. Now, Mr. Holmes,what course of action do you recommend? Let's consider the facts. Most likely it was taken last night,between seven thirty and eleven thirty, when the case wasn't watched. Now, sir, if a document of such importance was stolen this long ago, where can it be by now? It is, probably, beyond our reach. You think, sir, that unless this document is recovered there will be a war? I think it is a very probable outcome. Then, sir, prepare for war. Those are cruel words. Should there be any fresh developments we shall communicate with you, mister Holmes, and you will no doubt let us know the results of your own investigation. The situation is desperate. - Your mail, sir! - Thank you, Smith. Put it somewhere. There are only three people capable of playing so bold a game They are Oberstein, La Rothiere, and Eduardo Lucas. I will have to see all three of them. Is it Eduardo Lucas of Godolphin Street? You won't see him. - Why not? - "Murder in Westminster". Mr. Eduardo Lucas, well known in society circles on account of his charming personality, was a single man, thirty four years of age. He had been stabbed to death. The murder weapon was a curved Indian dagger, taken from a collection of Oriental weapons which adorned one of the house walls. It is an amazing coincidence. A coincidence? No, my dear Watson, the two events are connected. There's no doubt about it. It is for us to find that connection. But now the police will know everything. They know all that they see at Godolphin Street. They know nothing of the Whitehall Terrace. Only we know of both events. There is one obvious point which would, in any case, made Lucas a prime suspect. Godolphin Street, Westminster, is only a few minutes' walk from the Whitehall Terrace. The other secret agents I have named live at the far West End. A small detail, which may prove essential. Mister Holmes! A very attractive and noble lady wishes to see you. Who can it be? Lady Hilda Trelawney Hope. Good afternoon, gentlemen! - Good afternoon, milady! - Good afternoon! Has my husband been here, Mr. Holmes? - Yes, madam. Have a seat, please. - Спасибо. I implore you not to tell him that I was here. Your ladyship places me in a very delicate position. I cannot make any unconditional promises. Mr. Holmes, I will speak frankly with you. There is complete confidence between my husband and me on all matters, save one. That one is politics. Now, I am aware that there was a most deplorable occurrence in our house last night. I know that a document has disappeared. But because the matter has to do with politics my husband refuses to take me into his complete confidence. Now it is essential that I should thoroughly understand it. You are the only other person, besides these politicians, who knows the truth. I beg you, Mr. Holmes, to tell me exactly what has happened and what it may lead to. Madam, what you ask of me is impossible. You must understand, madam. If your husband thinks fit to keep you in the dark over this matter, is it for us, who have only learned the true facts under the pledge of secrecy, to tell what he chose to withhold? You can't ask that. It is him whom you should ask. Я сделал. You are my only hope. But without your telling me anything definite, Mr. Holmes, you may do a great service if you would enlighten me on one point. What is it, madam? Is my husband's political career likely to suffer because of this incident? Well, madam, unless the matter in question is set right it may certainly have a very unfortunate effect. What consequences? Madam, once again you ask me more than I can possibly answer. Then I will take up no more of your time. I cannot blame you, Mr. Holmes, for having refused to speak more freely, and I hope you Dr. Watson will not think badly of me because of my desire, even against my husband's will, to try and help him. Once more, I beg of you to say nothing of my visit. Now, Watson, the fair sex is your department. What do you make of this lady's visit? What did she really want? Surely her intentions are clear. Да. Her anxiety was very natural. Помнить that she comes from a social class of people who know how to hide their feelings. She was extremely worried. She tried to assure us she acted in her husband's best interests so she should know everything. What does it all mean? Have you noticed, Watson, how she manoeuvred to position herself away froom the light. She did not wish us to read her face expression. I don't think it was intentional. The motives of women are so hard to decipher. You remember the woman at Margate whom I suspected for the same reason. It turned out, she was worried she forgot to apply makeup to her nose. How can you build any logical conclusions on such a material? Glad to see you after such a long time. - Hello! - Hello! Tell me, Lestrade, you are now an honorable retiree. How did you get involved in this case? I help out my young colleague. Meet Inspector Pitkin. - What brings you here? - I used to know the owner of this house, and Doctor Watson and I decided to have a look at the crime scene. Go ahead,then. Inspector Pitkin, report properly what we have found here. Properly! Eduardo Lucas was a remarkable linguist and a writer. He was a keen student of international politics,intrigues and gossip, which is demonstrated in his papers, that were carefully examined. It also appears that his relations with women have been promiscuous but superficial, His personal belongings seem to remain in place. None of the valuable possessions have been taken. Here is the photographic portrait of Eduardo Lucas, which we enlarged in Scotland Yard using a svetotype method. In order to-- Now tell us about the lady's picture. OK, here is the lady. Mrs. Henry Furnier, occupying a small villa in the Rue Austerlitz, Paris. The French police have discovered that Mrs Henry Furnier has just returned from her trip to London. And now she is in confined to a mental institution She has developed a mania of a dangerous and permanent form. A comparison of photographs has proved conclusively that Mr. Henri Furnier and Eduardo Lucas were the same person, and that the deceased had lived a double, and maybe even triple life in London, Berlin and Paris. He was killed by his wife in an attack of jealousy, but they cannot prosecute her according to the article 12746 of the British law codex as being mentally ill. - Is that it? - Да. It is a sure thing, Holmes. How do you like our new generation of detectives? Пожалуйста. Everything is clear, as you can see. She tracked him. She knocked at the door. He let her in, couldn't keep her in the street. The scene of jealousy was terrible. She was so-- Everything was-- The chairs were thrown around Lucas was probably holding a chair up He was kind of protecting himself. And then she stabbed him and Lukas falls on the carpet. He must have lost a lot of blood. Look, Watson. Странно. You see that stain on the carpet? Well, a great deal should have seeped through, must it not? How did that happen, Watson? How did that happen, inspector? How did that happen, Pitkin? We didn't touch anything here. When the body was discovered we were very careful to keep things in their position. Officer in charge was here day and night. I am sure there is a logical explanation for this. I think, we'll find the stain. We'll find it? Где? Here it is. If we put the carpet this way the stains lie above each other. Who moved the carpet, and why? Tell me, Inspector, that constable in the corridor has been present here the whole time? - Да! - Да. Well, take my advice. Interrogate him carefully. You'll be more likely to get a confession out of him one on one. Ask him how he dared to allow somebody inside here. Tell him you know someone has been here. Press him. Tell him that a full confession is his only chance for forgiveness. I'll get it out of him! Pitkin, follow me! Watson, close the door! Торопиться! Пусто. He confessed. McPherson,let these gentlemen hear of your most inexcusable conduct. I meant no harm, sir, I assure you. A young lady came around here last evening. Mistook the house, she said. And then we started talking. You get bored when you're on duty here all day. She just wanted to see where the crime was commited. Had read about it in the papers, she said. She was a very respectable, well-spoken young woman, and I saw no harm in letting her have a peep. When she saw that blood stain on the carpet, she fainted and fell on the floor. I ran to the back to get her some water, but by the time I had returned, the young woman was gone. Let it be a lesson to you, Mcpherson that you can't deceive your superiors. What can I do for you, gentlemen? We wish to see Lady Hilda Trelawney Hope. Mr Holmes This is most unfair of you. I wished, as I have explained, to keep my visit to you a secret. Or maybe you, Doctor Watson, are intending to study the life of the high society, and then write about it in your stories. - I'm sorry, madam, but-- - Unfortunately, madam, I had no other alternative. I have been commissioned to recover this immensely important document. I must therefore ask you, madam, to hand it to me. You're insulting me, Mr. Holmes. Come, come, madam, it is of no use. Give up the letter,please. - The butler shall show you out. - Madam! If you ring, then all my earnest efforts to avoid a scandal will be wasted. Give up the letter and all will be set right. If you tell me the truth, I may be able to help you. Otherwise, I'll have to expose you. I'm sorry, madam. You are trying to intimidate me. It is very unbecoming, gentlemen, to come here and treat a lady in this manner. I know of your visit to Eduardo Lucas, of your giving him this document, of your return to his house last night, and the ruse you used to retrieve the letter from the hiding place under the carpet. You will feel much better if you sit down. - You are mad, Mr. Holmes. - Sit down, madam. He will not speak until you sit down. - I am telling you this as a doctor. - Спасибо. The policeman has recognized you. I insist, that you are under some absurd illusion. Is Mr. Trelawney Hope at home? He is expected, sir, any minute now. Очень хорошо. We shall wait. Oh, spare me, Mr. Holmes! Избавь меня! Don't tell him! Give me the letter. It is there. Here it is. I wish to Heaven I had never seen it! Что ж. How can we return it? Elementary,Holmes We need to put it back in the wooden case. Simply brilliant. Bravo, Watson! - Where is the case? - In the bedroom. Quick, madam, bring it here! I hope, Watson, that you will never write about this case, where we didn't exactly demonstrate quickness of wit. You did,actually. No, the circumstances were always ahead of us. We were like two rolling billiard balls on our way to the pocket. - How did you open it before? - I took the key from my husband. He didn't know about it, though. That's not good. - Do you have a hairpin? - Да. Give it to me, please. Here it is. Sometimes, with just a hairpin you can learn secrets of the state. Пожалуйста! So, my friend, Doctor Watson decided not to write any stories about you. Maybe only poetry. I have never written any poetry, even when I was courting Mrs. Watson. You should have done that, my friend. I am very grateful to you, mister Holmes. Сколько я вам должен? Lady Hilda,we are taking a big risk covering up your conduct in the case. As a reward,you must tell me why you did that. Eduardo Lucas pursued me for a long time. Ever since the time when my husband was an envoy in Berlin. I was careless enough to receive him at my place on several occasions. My husband knew him very well, too. The last favor that I did for him in Germany was purchasing of some hydraulic press in my name which was somehow secretly sent to England. Several days ago Lucas has come to London, where we met at his insistence. Lucas threatened to name me as a German spy, disgrace me in public, and publish all letters we exchanged unless I bring him a certain document he described. It was that letter. Lucas assured me that no harm would come to my husband as a result and it would even reduce the tension in my spouse's business affairs. Put yourself in my position, Mr. Holmes! What was I to do? Tell your husband everything. I could not, Mr. Holmes, I could not! So I committed a theft. I used my husband's keys to open the case, stole the letter, and took it to Godolphin Street. What happened there, madam? As he let me in , I left the door open behind me, for I feared to be alone with the man. I remember seeing a woman standing outside the house as I entered. I handed him the document. Lucas gave me the documents, concerning the purchase of the press and our letters. At this instant there was a sound at the door. I heard steps in the corridor. Lucas quickly lifted the carpet, and put the document into some hiding place there What happened after, was like some nightmare. I still remember a woman's face and her voice, when she screamed in German: "My waiting was not in vain. At last, I have found you with her!" I saw him with a chair in his hand, a knife gleamed in hers. I ran from the house, and only next morning I learned of the murder from the papers. I was watching the Lucas place for a while thinking of ways to retrieve the letter. Last night I managed to get it back. You already know how it happened. I brought it back with me, and thought of destroying it... Dear God, I hear my husband's steps at the stairs! Госпожа! Mister Holmes! Any news, Mr. Holmes? Yes, and they're quite good. Thank heaven! The Prime Minister is having lunch with us. He has nerves of steel, and yet I know that he has hardly slept since this terrible event. Jacobs, will you ask the Prime Minister to come up? Mr Holmes, Dr Watson,my wife Lady Hilda Trelawney Hope. I fear that this is a matter of politics,darling. We will join you in a few minutes. In the dining room. - Mister Holmes! - The Prime Minister of Great Britain, sir Thomas Bellinger. Sir,I have investigated the matter at every possible angle, and I came to believe that there is absolutely no reason to be worried. But that is not enough, Mr. Holmes. We cannot live on the top of a volcano. Спасибо. We must know for certain. Sit down, gentlemen. The more I think of the case, the more convinced I am that the letter has never left this house. Mr. Holmes! If it had, it would certainly have been made public by now. But why should anyone steal it and then hide it in the very same house? I am not convinced that anyone did steal it. Then how could it leave the case? I am not convinced that it ever did leave the case. Gentlemen,this joking is very ill-timed. You have my assurance that it's not in it. Surely, it is easy to find out. Let us have the case brought in. Jacobs! Bring here my wooden case from the bedroom. This is a farcical waste of time, but if nothing else will satisfy you, it shall be done. Have you examined the case since then? No. It was not necessary. You could possibly have overlooked it. Кто знает? I presume, there are other papers there. - It may have got mixed with them. - It was on the top. Someone may have shaken the case and displaced it. Нет! Нет! I have checked everything! Thank you, Jacobs, put it here. Ты можешь идти. Here it is, gentlemen. And this is the key. These are the papers, as you see. Letter from Lord Merrow. Report from Sir Charles Hardy. Memorandum from Belgrade. Note on the Russian-German grain taxes. Letter from Madrid. Note from Lord Flowers. Good heavens! Что это? Lord Bellinger! This is the envelope. And the letter is intact. - Hope, I congratulate you. - Спасибо! Спасибо! What a weight off my shoulders! I always believed in you, Hope! Where is my wife? I must tell her that all is well. Преуспевать. Hilda! Hilda! Mister Holmes! Are you absolutely sure this letter never left the box? I am sure that this case is closed. And I would never dare, Prime Minister, to waste your precious time with tales about my professional secrets. Not only you, politicians, have secrets. We, detectives, have them, too. Thank you,gentlemen. The company of the royal field engineers was here, and they have installed a portable telephone. Here it is, Mr Holmes. No mail during the last few days. A young man with a bandaged hand came by. Here is his business card. Hydraulic Engineer Victor Hatherley. He brought you this newspaper, and asked me to show you these photographs in the crime section,of Mr. Lucas and Mrs. Furnier, and asked me to tell you: "It is them!" That is all, Mr Holmes. What would you like me to do next? Bacon and eggs for me and Doctor Watson. - Yes, sir! - And, Smith! Да? Teach me how to use this thing. Я могу сделать это. Go on, Smith, We're very hungry. Yes, sir! Погоди! The central. The central! Mycroft Holmes' residence, please. They say that he is at the Palace. The Palace, please. Mycroft! Mycroft! The day has passed in vain. Watson and I haven't had much to do today. No, the letter was in the case. Hatherley found the counterfeiters all by himself in the "Sunday Times." Doctor Watson and I,we cannot go back to the good old days. No, I am going back to the country. I will come by your place to pick up the oil pump and the filters for my neighbor in Sussex. Please, baron! Missed! As far as I can tell from the recent trend of events, you will probably be back in Berlin within a week. When you get there, my dear Von Bork, I think you will be surprised at the welcome you will receive. I happen to know what is thought at the highest quarters of your work in this country. English are not very hard to deceive. It was a great idea, my dear Von Bork, to pose as a sportsman-- No, no, it's not a ruse at all. I am a born sportsman. Well, that makes it even more effective. I have even heard that you practice boxing with the young Eglish officers. Замечательный. As a result,nobody takes you very seriously. You are a 'good old sport,' 'quite a decent fellow for a German.' And this whole time this quiet country house of yours is the source of half the mischief in England, and the sporting squire happens to be the best secret agent in Europe. You're a genius, my dear Von Bork, a genius! You flatter me, Baron. Although I can certainly claim that six years I spent in this country have not been unproductive. I've never shown you my little stash. Would you mind stepping in for a moment? Some of my papers have already been transferred. My wife took the less important documents with her. She and the household left yesterday for Flissingham. I count on the embassy to guard the rest. Your name has already been added as a staff member. Of course,you never know. We may have to stay. If England leaves France to her fate. We know for a fact that there is no binding treaty between them. And Belgium? Yes, and Belgium, too. - But the country's pride? - My dear Von Bork, we live in a utilitarian age. Everything can be bought and sold. Honor is a medieval conception. Besides, England is not ready. I should think they would be wiser to fight with allies rather than alone. This week will decide the fate of this country. Смотри! "The Channel", "Forts", "Ireland". "Submarines", "Airplanes". Замечательный! And all in four years, Baron. Not a bad show for the hard drinking country squire with a penchant for hunting. But the gem of my collection is still on its way and there is the setting, all ready for it. Naval Signals. You have a very impressive dossier here. Outdated. Waste of paper. The Admiralty somehow got wind of the leak of information and every code has been changed. But! Thanks to my cheque book and the good old Altamont all will be well tonight. Пожалуйста. "All's well. I'm bringing the new sparking plugs soon. Altamont." Sparking plugs, huh? You see, he poses as a car mechanic and I have a full garage here. We created a code. Everything likely to come up in a report is named after some spare part. If he talks of a radiator, it is a "battleship", an "oil pump" means a cruiser, and so on. "Sparking plugs" are naval signals. They are useful, these traitors, but I dread paying them their 'thirty golden coins'. He is not a traitor at all. I assure you that our most patriotic Germans have nothing on this Irish American when it comes to how they feel towards England. So he's an Irish American? Да. He is a touchy fellow and needs humouring on occasion. He can be quite difficult, I assure you. Alas, I have to go. I need to get back to London early. How still and peaceful it all seems. This all may change in a matter of one week. If our contact comes up with necessary information The sky will look different,too. Кто это? That is Martha,our servant. My wife wanted to take her to Germany, but I decided to keep her here. Ты сделал? To me,she almost personifies Britain. With her complete self-absorption and general air of comfortable somnolence. My dear Von Bork! Having won the battle against the greed and corruption of the new representatives of European high society, Sherlock Holmes and Doctor Watson saved the Great Britain from what seemed to be an inevitable war - the letter of the capricious monarch found its way back into the box, Holmes returned to his farm in Sussex. Watson returned to to his patients. The times of the Good Old England faded from everybody's memory. And so did... THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES AND DR. WATSON By Sir Arthur Conan Doyle Sherlock Holmes VASILIY LIVANOV Dr. Watson VITALIY SOLOMIN The Twentieth Century Begins Part Two Come in, Watson. You have grown a beard again. Stay away from the window draft. Summer colds are always a little trying. Откуда ты знаешь? Don't tell me it's my shoes that gave me away again. Of course, your shoes! The letter from your brother Mycroft. Your boots are new. You could not have had them more than a few weeks. The wingtips from what I can gather, are slightly burned. For a moment I thought they might have got wet and you burnt them while trying to get them dry next to a fireplace. But near the instep there is a small circular wafer of paper with the shop's hieroglyphics upon it. Moisture would, of course, have removed it. That could only mean hat you've been sitting with your feet outstretched to the fire, It hasn't been raining in a while So you had a cold and were trying to keep yourself warm next to the fireplace. - Who is Arthur Cadogan West? - I shall tell you on the way. My neighbor Bork came again for the honey. How much do you need this time? Only one pound. Did you manage to get sparking plugs? There's been a bit of a snag. A friend of mine promised me to take me to London today, and I am sure we will get everything resolved. One shilling. - So cheap? - It is a blue honey. Plus there is a discount for regular customers. So who is Arthur Cadogan West? He was a clerk at Woolwich Arsenal. His dead body was discovered on the rails,but what train he was on and where he was going, we could not find out yet. His ticket, of course, would show that. There was no ticket in his pockets. No ticket! Maybe they didn't find it? The press printed a list of his possessions. His purse contained two pounds in cash plus a cheque book, through which his identity was established. There were also two theater tickets. and a small packet of some technical documentation. Well, let's start investigating! It is a real crisis. I have never seen HIM so upset. As for the Admiralty - it is buzzing like an overturned beehive. What were the technical papers? The plans of the Bruce-Partington submarine. Surely you have heard of it? - Bruce-Partington? - Никогда. Правильно! It has been the most jealously guarded of all government secrets. Naval warfare becomes impossible within the radius of a Bruce-Partington's operation. Two years ago a very large sum was paid in acquiring the rights to the invention. The plans, which are exceedingly complex, comprise some thirty separate patents, each essential to the working of the whole system, and are kept in an elaborate safe in a confidential office adjoining the arsenal. If the chief constructor of the Navy desired to consult them, even he'd be forced to go in person to the Woolwich office. And suddenly we find these papers in the pocket of a some dead junior clerk at the heart of London. From the official point of view it's simply unacceptable. But you have recovered them? Ten papers were stolen from the safe in Woolwich. There were only seven in Cadogan West's pocket. The most essential three are gone. Stolen, vanished. Sherlock! Forget everything else! Never mind your usual petty puzzles. It's an international problem of massive proportions that you have to solve. Why did Cadogan West take the papers? How did he die? How did his body end up where it was found? Where are the missing documents? He took the papers to London to sell the secret, intending, no doubt, to have the plans back next morning before they were found missing. While in London, on this mission of treason, he met his end. He was going back to Woolwich when he was killed and thrown out of the train car. Lestrade can tell you more. He represents Scotland Yard in this investigation. The most disturbing piece of business, Sherlock. This is where the young man's body laid. As you can see, the body could not have fallen from above, Therefore, it could only have come from a train, and the last train has passed about midnight on Monday. Have the train cars been examined for any sign of violence? - No such signs were found. - None. And no ticket has been found on him. No record of a train car door being found open? Никто. Well, Holmes,it's time to pick up a scent,like you did in the past. There aren't many rail switchpoints like that on this line,is there? No, there are very few. The case certainly gets more and more interesting. Fascinating. By the way, I saw no signs of blood. There weren't any. - Was he seriously wounded? - The skull was crushed, but nothing much on the rest of the body. And yet one would have expected some bleeding. I can assure you, Mr. Holmes, that every car has been carefully examined. I saw to it myself. It is not the cars that I think you should have checked. Let us continue, shall we? The actual official guardian of the papers is the famous government expert, Sir James Walter, whose decorations and titles can fill two full lines in a book of reference. He has spent his whole life servicng his country, a true gentleman, a wecome guest in the most prestigious society gatherings. He is one of the two people who had a key to the safe. Sir James left for London on Monday about three o'clock taking his key with him. - Has the fact been verified? - Да. His brother, Colonel Valentine Walter, has testified to his departure from Woolwich. Can we see sir James Walter? Sir James... Sir James has passed away. - Good heavens! Когда? - This morning. How did he die? Perhaps you would care to step in, sir, and see his brother, Colonel Valentine Walter? Yes, we had better do so. I don't think it's a coincidence that the body was found near the place where the train shakes and sways as it comes through the switchpoint. The absence of blood is not a coincidence, either. The switchpoints would affect no object inside the train. We know that the doors were locked. That is why I think that he was killed somewhere else. But how did the body end up near the rails? His body fell off the roof of a train car. - Off the roof? - Да. It was this horrible scandal that has caused this. My brother, Sir James, was a man of honor, and he could not survive such shame. It broke his heart. He was always so proud of the efficiency of his department, and this was a crushing blow. We had hoped that he might have given us some indications which could help us resolve the matter. I assure you that it was all a mystery to him as it is to you and to all of us. He had already told the police everything he knew. Naturally, he had no doubt that Cadogan West was guilty. But the rest is a mystery. What is your personal opinion? I know nothing myself save what I have read or heard. I have no desire to be discourteous, but you have to understand, Mr. Holmes, We are grieving at present, and I must ask you to finish this interview. Young West took the papers. Now, this could only be done by having a copied key. Several copied keys. He had to open the building and then the actual room and then,a safe. Tell us about Cadogan West. We have nothing on him. He worked as a junior clerk under supervision of one Sidney Johnson. No one else had an access to the safe. Who was the other man with a key? The senior clerk,Mr. Sidney Johnson. He is forty, married, with five children. He has an impeccable record in public service. Who locked the plans up that night? Sidney Johnson. A very unpleasant story, Mr. Holmes. The place is so disorganized. Now the department chief is dead, Cadogan West is dead, Our documents have been stolen. To think that when we locked the office on Monday evening, we were still as efficient an office as any in the government service. At what hour was the office closed? At five. - Where were the plans? - In a safe. I put them there myself. Let's assume that Cadogan West decided to make his way into the building after hours. He would need three keys, before he could reach the papers,right? The key to the entrance door, the key to the office, and the key to the safe. Only Sir James Walter and you had those keys? I had no keys to the doors, only to the safe. Was Sir James a man who was particular in his habits? Yes, he was. He carried those three keys on the same key chain. I have often seen them. So he took that set of keys with him to London? He carried them with him everywhere he went. - Пожалуйста. - Спасибо. One other thing, if a clerk in this office desired to sell the information, would it not be simpler to just copy the documents without stealing the originals? It would take a considerable technical knowledge to copy the plans in an effective way. But I suppose both Sir James and West had that technical knowledge.So did you. No doubt we all did, but I implore you to keep me away from all this! What is the use of speculating in this manner when the original plans were actually found on Cadogan West's body? It's just odd that he should take the risk of stealing the originals if he could safely have made copies, and sell them without anybody knowing. Very odd, no doubt. Mr. Johnson, could you show us how you close the shutters. You see, Watson, they cannot move any further. So anyone could look inside the office from the street. I cannot explain it, Mr. Holmes. I could get no sleep since the tragedy, thinking, night and day, what the true meaning of it is. Arthur was an honest man, and a true patriot. He would rather have cut his hand off than sell a state secret confided to his keeping. But the facts, Miss Westbury? Yes,I admit I cannot explain them. Has he had any financial prolems? Нет. His needs were very modest and he had an ample salary. Arthur had saved a few hundred pounds, and we were to be engaged at the New Year's Eve. Were there any signs stress? Come, Miss Westbury, be absolutely frank with us. He spoke one evening of the importance of the secret papers kept in a safe and I recall now how he said that no doubt foreign spies would pay a great deal of money to get their hands on them. Что-нибудь еще? He said that the government is too careless in such matters and it would be easy for a traitor to get the plans, should he try. Now tell us of that last evening you spent together. We were to go to the theatre. The fog was so thick that ordering a cab was pointless. So we walked, As we were walking past his office Arthur suddenly darted away into the fog. - Without a word? - Actually... I think he yelled something. I waited, but he never returned. Then I walked home. Next morning, after the office opened, they came to inquire his whereabouts. About twelve o'clock we heard the terrible news. "To Microft Holmes. White Hall. Please send by messenger, to await return at Baker Street, a complete list of all foreign spies known to be in England, with full address. Sherlock." "To Sherlock Holmes. Baker Street, 221-B. Top secret. There are plenty of agents, but few who could handle so big an affair. The only men worth considering are Adolph Meyer, of 13 Great George Street, Westminster. Louis La Rothiere, of Campden Mansions, Notting Hill. Hugo Oberstein, 13 Caulfield Gardens, Kensington. The Cabinet awaits your final report with the utmost anxiety. Directives from the highest quarters have been issued. The whole apparatus of the State is at your disposal should you need it. Mycroft." John! John! John, the telegram for you. "I'm havig a lunch at Goldini's Restaurant, at Gloucester Road, Kensington. Please come at once. Bring with you a jemmy, a lantern, a chisel, and a revolver. Holmes." Have you brought the tools? Now it must be evident to you, that this young man's body was placed on the roof of the train. Could it not have been dropped from a bridge? Я так не думаю. - The body would not hold out there. - It seems most improbable. We must fall back on the old axiom: When all other contingencies fail, whatever remains, however improbable, must be the truth. я нашел that the leading international agent... Hugo Oberstein happens to reside in a house which is located right next to the railway. 13 Caulfield Gardens. So you've figured this one out, then? Oberstein has left for the continent. I'm sure he wouldn't mind two gentlemen paying a visit to Caulfield Gardens in his absence. Breaking and entering again? I don't like it, Holmes. My dear friend, you'll just keep watch. I'll do the criminal part. Think of Mycroft's note, of the Admiralty, which awaits the news. Even the Prime Minister, not to mention of one very important person,who shan't be named They depend on us. You are right, Holmes. It's our duty. Goddamn it! Here we are,this must be the window we talked about. Look, Watson! The soot on the sill is worn out. You can see where they rested the body of Cadogan West. Что это? It is a blood stain. There are also a few on the staircase. Here is the train roof, right underneath. Seems I was right in my assumptions. What do you think of it? You have never risen to greater heights,Holmes. Let us continue. The cunning dog has covered his tracks. His dangerous correspondence has been destroyed or removed. Cutouts from newspaper. Judging by the print, it's an ad from the Daily Telegraph. Not a single chance for us. No dates, but messages arrange themselves. This must be the first. "Hoped to hear sooner. Terms agreed to. Write to the address given on card. Pierrot." Second message: "Too complex for description. Must have full report. Staff awaits you when goods delivered. Pierrot." Next: "Matter presses. Must withdraw offer unless contract completed. Make appointment by letter. Will confirm by advertisement. Pierrot". Finally: "Monday night after nine. Two knocks. Only ourselves. Do not be suspicious. Pierrot." A fairly complete record. If we could only get the man at the other end of the correspondence! Have you seen the "Daily Telegraph" today? - No. - A new Pierrot's advertisement. You don't say so. Smith! Да сэр. Put me through to my brother, Mycroft Holmes. Центральный? 835, please. Спасибо. Mycroft, good morning! Yes, it is me. - Да. - Here it is. "Tonight. Same time. Same place. Two knocks. Most important business. Your own safety at stake. Pierrot." How do you like that? The mine we have planted seems to be working. And the first casualty was our friend, Doctor Watson. He was blown up instantly. Да? No, if you come to Caulfield Gardens at eight tonight, I think we can solve our problem. Да. No, no, Lestrade is essential here. He is like a terrier you need to pull a fox out of a hole. Sit down, Mycroft. Sit down, gentlemen! This is against the law, Mr. Holmes. The fact that we are here,in somebody's house without permission is breaking and entering, no more,no less. Quiet, inspector. You don't know what you're talking about. Как ты смеешь! Whole city is under my police supervision! He is coming. Не двигайся. Well,that's a surprise. - Who is he? - It is Colonel Valentine Walter, the younger brother of the late Sir James Walter. Lestrade! Что это? I came here to visit Mr. Oberstein. The conspracy is uncovered, Colonel Walter. We discovered the correspondence between you and Oberstein, along with the circumstances concerning the death of young Cadogan West. We know that you made copies of the keys which your brother held, and that you engaged in a correspondence with Oberstein, who replied to your letters through the advertisement columns of the Daily Telegraph. We are aware that you broke into the office on the foggy Monday evening, but you were spotted through the office window and were followed by West, who had probably some previous reason to suspect you. Leaving all his private concerns, he followed you closely in the fog and kept at your heels until you reached this house. - Here he confronted you... - And thats when you, Colonel Walter... added even more terrible crime on top of the treason you have already commited - - Murder! - I did not! I swear to you, I did not kill him! Tell us then, how Cadogan West met his end. I lost money at the stock market. My debts were growing. Oberstein offered me five thousand pounds. It was to save myself from ruin. But as for murder, I am innocent. What happened, then? West had his suspicions before, and he followed me. The young man broke into the house and demanded to know what we were going to do with the papers. Oberstein had a brass knuckles. The blow proved to be fatal. Oberstein had this idea of dropping the body on a train roof. But first he examined the papers. He said three of them were essential, and that he must keep them. Другие we stuffed into the pocket of Cadogan West. so that when he is found he'll become the obious suspect. And your brother? He said nothing, but he had caught me once with his keys, and I think that he suspected. I read in his eyes that he did. Это было ужасно. Where is Oberstein now? Я не знаю. Did he leave you no address? He said he had some business to take care of, down in Sussex. - Where? In Sussex? - Да. Let's go, Watson. It is on our way. No use for this one! Wait for me, my friend, it will take a few minutes. I need to drop the "Handbook of Bee Culture" at my neighbor's. He decided to follow my example and become a bee keeper. See,how quiet we have it here. Fresh air, everything's so peaceful. Enjoy it, Watson, while you still can. Mr Bork! - Что ж? - Here's my delivery at last. - Here are the sparking plugs. - The signals? Same as I said in my cable. Lamp code, Marconi, a copy, mind you, not the original. That was very risky. But it's the real thing, I can testify to that. We should celebrate the successful conclusion of our business. Одну минуту. Getting ready to leave? Listen, Bork. Don't tell me you keep all the papers in there? Почему нет? You're supposed to be a superspy. Why, a petty crook could break into that with a can opener. If I knew that our correspondence was going to be kept in a thing like that I would have reconcidered my decision to go into business with you. No crook could nandle my safe. You can't cut that type of metal with any tool. - But the lock? - It's a double combination lock. You need to know a word,which in this case,a name of the month, as well as a two sets of figures and digits before you can get the lock to work. This upper one is for the digits, the lower one for the letters. We're on the verge of a war. It was bound o happen. So here it is. I'm shutting down all my activities effective tomorrow morning. Can you get me out of here,too, Mr Bork? I can't stay on this dreaded island anymore. A week from now England will be in the middle of the war. I'd rather watch it from across the Channel. But you're an American citizen, you've got nothing to worry about. So was Jack James, and he's doing time in prison now, all the same. It means nothing to a British copper whether you're US citizen or not. 'lt's British law and order over here,' they'd say. It seems to me you don't do much to take care of your men. - Что вы имеете в виду? - Have you helped any of them? There's James -- It was his own fault. You know that yourself. He lacked discipline for that type of work. Правда. James was a bonehead. What about Lucas? He had a mad wife. He was a little mad, too. Anyone can get mad if he sees police everywhere. As for Oberstein-- Что насчет него? Разве ты не знаешь? Oberstein was arrested with his papers. Now he is doing time in Portland prison. How did they get Oberstein? The landlady that lives next door had a couple of visitors recently, Made inquiries about me. Since we came to our agreement Oberstein was number four. I know I'll be the fifth. if I don't run. I'm just curious, who has been selling us all out? How dare you speak to me in such a manner! If I couldn't dare,sir I wouldn't be in your service to begin with. Rumor has it when an agent has done his dirty work for you you are not particularly sorry to see him gone. Are you trying to suggest that I get rid of my own agents? Не за что. Just take me with you and the sooner, the better. We have worked together way too long to quarrel now,at the very hour of our victory. You've done splendid work and taken great risks, I can't forget that.I'll set it up. First, you're off to Holland, where you can catch a boat from Rotterdam to New York. No other line will be safe a week from now. I'll take your materials and pack it with the rest. What about the reward? 500 pounds. The reward. I want it right here, right now. Все в порядке. Have it your way. After all, since we are all business nowadays, Mr. Altamont, I don't see why I should trust you any more than you trust me. I give you the cheque, you give me the parcel. I heard everything, my friend. Что это означает? Sherlock Holmes! Какая?! Sherlock Holmes? Да! Sherlock Holmes! Watson,you've got a scratch. You were incredible, Watson, just incredible! What happened here,Holmes? Я скоро вернусь. Martha will explain everything. Martha! Doctor Watson! - How do you know me? - Watson, you've got a wound. What does it all mean anyway? It means that Mr. Holmes did a great service for the Great Britain. And I'm proud to consider myself among this great man's acquaintances. - Mrs. Hudson! - It is me, Doctor Watson. You recognized me, finally. Everything that is going on here is a state secret. I cannot betray it even to you. Help me, Watson. - Is he dead? - No, he is just sleeping. I gave him a strong soporific. If you, my friend, had delayed your impressive entrance for just five minutes, he wouldn't have had to jump out the window. He fell asleep running, a hundred metres away from the house. Mister Holmes, what happened to Mr Bork? Don't worry, Mrs. Hudson, he is just sleeping. Allright,then. He is a good man, in a way. He wanted me to go with his wife to Germany, but that would hardly have suited your plans, would it, sir? As long as you were here, my mind was at ease. What took you so long to give me a signal tonight? He was on the phone for quite some time. I was beginning to worry until I saw your lamp in the window. Are you ready to leave? Да сэр. He has mailed seven letters today. I have the addresses, as usual. Очень хорошо. I will look into it later. I am so glad to see you, Doctor Watson. How is your lovely wife? How is your practice? Thank you, Mrs. Hudson, everything is just fine. You see, mobilized again to the military service. So am I. May I go, sir? Yes, wire to Smith, at Baker Street, Tell him to meet us there. Good night, Mrs. Hudson. Yes, sir! I wonder, what did Von Bork pack for his departure? Some of the information contained in these papers is not that valuable. Most of them came through my hands,you see. German is kind of rough, but still is the most expressive of all European languages. What do you think, Watson? Tell me, Holmes,why did you ask him for a cheque? To make sure that not only his shilling coins were fake but so were the cheques. So your plans were fake, too? Нет. No, my friend, I had to lie to Von Bork, but to you, I told the truth. - "Practical Handbook of Bee Culture". - Да. One thing is stil bothering me. When and how did it happen that you went back to work? You see,over the last few years as I was browsing through the press, I became aware that some methods used only in the criminal world in the past, the worst kind,mind you found a new niche, this time in politics. Fact is, Watson, that this gentleman here, sleeping on the sofa was a bit too much for our counter intelligence. I spent four years to get to him, and my efforts were finally rewarded today. First i went to the States, managed to become a member of the secret Irish organization in Buffalo, made plenty of trouble for the local police, and eventually caught the eye of one of Von Bork's contacts there who recommended me as a great candidate to work in his employ. Before you showed up, my friend, Von Bork trusted me completely. Truth is, it was I who tracked down and helped capture four of his best agents. холмс I long for those good old days. All those robbers, killers, rapists, that you caught over the last century seem like innocent children compared to the 'wolves' we've met recently. One can steal a million, or kill a rich uncle, Я могу понять, что. but I cannot understand a high rank scoundrel, who pushes millions of people to war for the sake of a little profit. I don't care if he is a German Baron or an English lord. How can we,mere mortals - you, me, Mrs. Hudson - stop this horror? I don't like it at all. What do you think about the future? It's not so dark, is it? I hope so, my friend. The twentieth century has only just begun.

 

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/rbW2SJ0Kf8I" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>

Ваше имя
Эл. Почта
Начать
Авторские права
Копирование статей с сайта возможно только при установке прямой html-ссылки на сайт Dating.Ru, открытой для индексирования! Копирование без соблюдения авторских прав, будет преследоваться по закону!
Реклама
mobi-dating.ru - это сайт знакомств для серьёзных отношений и брака , для жителей России которые хотят найти свою вторую половину через интернет.







Датинг ру сайт знакомств моя страница